Чубчик "по-Советски"
Продолжает разговор Георгий СУХНО (Польша),
Прочитал и глазам не верю! Такой замечательный очерк появился у нас на форуме. Спасибо, Господин Глеб. Под каждым Вашим словом готов подписаться. Материал Ваш привлекает не только содержанием и представлением новых, неизвестных большинству читателей фактов, но и стилем изложения, логичностью и убедительностью аргументов.
Пасквиль, подписанный именем Овадия Савича, явится для новых поколений образной иллюстрацией подлых приёмов, к которым прибегали пропагандисты-недоучки из аппарата НКВД. Пирамида Хеопса выглядит маленькой по сравнению с этой пирамидой лжи и клеветы. Но пирамида не была сработана столь топорно. Просто не верится, что автором мог быть прекрасно владеющий пером писатель и журналист.
Сохранились свидетельства об использовании немецкой пропагандой в годы войны популярных в СССР песен Петра Лещенко, Лидии Руслановой или Вадима Козина в радиопередачах для населения оккупированных територий. Но звучали эти песни с граммофонных пластинок. И обвинять за это исполнителей было бы просто глупо. Один из подобных примеров я встретил в книге воспоминаний писателя Юрия Волкова, услышавшего "Землянку" в немецкой радиопередаче по трофейному радиоприёмнику в партизанских лесах Западной Белоруссии:
"...Я сделал антенну, заземление — пригодились мои познания в радиотехнике — долго ждали батарей питания. Наконец, и их достали и анодную, и накальную. Один наш знакомый в Сморгони съездил в Вильно и раздобыл их там. Параметры батарей я ему написал в записке. И вот в один прекрасный день я всё подсоединил к приёмнику и с замиранием сердца включил питание. Тишина. Начал медленно вращать верньер.
Вдруг из динамика полились чистые и ясные звуки песни, которой мы просто заслушались:
... На поленьях смола, как слеза,
И поёт мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза...
Ты теперь далеко, далеко.
Между нами снега и снега.
До тебя мне дойти нелегко,
А до смерти четыре шага.
Песня была как будто про нас сочинённая. Откуда тогда нам было знать, что это за песня, и кто её сочинил? Ведь с сорок первого года мы были оторваны от Родины и мало что знали о ней.
Окончилось пение. Неужели так хорошо слышно здесь Москву? С нетерпением ожидали мы, что скажет диктор. И вдруг из приёмника послышался хрипловатый с еврейским акцентом белорусский выговор:
— Увَага, увََага! Говَорит Остлянд, Барановичи-Менск...
Я даже сплюнул со злости. Откуда у немцев и их приспешников такие прекрасные русские песни?.. "
Об использовании пластинок Петра Лещенко в передачах для симферопольской радиотрансляционной сети в 43-44 гг. вспоминала в своей книге Вера Лещенко. Писала о том, что газета "Голос Крыма" пробовала обмануть читателей, сообщая о выступлениях певца перед микрофоном: "...у журналистов целью было притянуть имя Лещенко, который любим публикой."
Не только немецкая пропаганда пыталась использовать популярность песен певца. В начале пятидесятых годов журналисты мюнхенской радиостанции "Свобода" тоже хотели создать впечатление, что столь популярный певец выступает перед микрофоном на их станции. Помню, сквозь бешенный вой глушилок я услышал знакомый баритон:
Уйди!
И меня позабудь
Не волнуй мою грудь,
Заклинаю тебя...
Пластинка, вероятно, была выщерблена, ибо первая строфа танго "Уйди"была частично урезана. Танго окончилось и диктор торжественно заявил: "У микрофона пел Пётр Лещенко!". А певец в это время погибал в страшной румынской тюрьме Тыргу Окна.
Благодаря воспоминаниям Веры Лещенко и работам серьёзных исследователей мы многое узнали о трагической судьбе певца и с полным основанием можем сказать: нет, не пел "Чубчик" у немецкого микрофона. Далёкий от политики, дарил певец свои песни родной земле. И песни его переживут века.
Полностью дискуссия опубликована на официальном сайте Петра Лещенко http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/2-141-1#881