• Авторизация


Без заголовка 24-12-2009 20:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Мухоморов_Вася Оригинальное сообщение

Трудности перевода...



Получил письмо.(сообщение)Ни чего не понял. Вот:

«Здравствуйте, читаю Ваши истории, есть интересные, есть не очень, есть как позитивное, так и негативное, но в целом, то как Вы свою мысль выражаете на бумаге, в данном случае на виртуальном листе, мне очень нравится, приятно читать, есть просьба, не могли бы Вы , что-нибудь про переводчиков написать, очень интересно»

Что мне сразу понравилось, так это что ко мне на Вы обращение. И главное с большой буквы. Значит, в институте училась.  А то каждый неуч старается тебе тыкнуть, показать, что он воспитывался как минимум под забором, а как максимум в интернете. А дальше пошло не понятное.  Какие переводчики? Какой интересно? Какие написать?.. Может Дикенса надо в обратную сторону перевести?  Англичане, говорят, его забыли. Так я по английски почему-то только до двенадцати научился считать и врезалось в память слово жёлтый,(елоу) наверно потому, что понос жёлтого цвета. А при чём тут дерьмо? Понос бывает и словесный… В общем, кроме монгол хэл и фени  языков вроде не знаю.. Вы не в курсе, на монгольский Гамлета перевели? Да и зачем сейчас переводчики языков? Сейчас любой студент, с помощью программы Промт, может перевести ай лав ю. Я как-то переводил технический текст и мне он выдал про зажигание: «Условно досрочное освобождение». Я в осадок выпал. Если честно, то мне жалко переводчиков языков. Кушать-пить-есть надо? А Гамлета уже перевели.  Что бедным делать? Хоть самому берись и пиши гениальные произведения. В начале на иностранном, а потом на русский переводи… Надо бы конечно было написать ей и спросить в чём у неё загвоздка. Но я из принципа, ни кому не отвечаю, а только отправляю поздравительные открытки. А ей то за что? Она ещё мне ни чего хорошего не сделала… И тут,(на самом деле это было не тут, а тогда) Меня как всегда осенило! Прям осеявленный стал! Она имеет ввиду переводчиков денег(капусты, бабок, бабла, филок) Любят у нас деньги, много синонимов. «Не могли бы ВЫ про переводчиков денег написать?» Ну это же другое дело! Какие существуют переводы?  Western Union. Если Вы работаете дворником в столице, то в Таджикистан, или в Киев, или в Кишинёв можете смело переводить деньги в этой системе. Опять не то? А, так её переводы в офшоры интересуют… Ясненько… Отмывание денег? Чёрный нал? Наркотики, контрабанда драгоценных камней, проституция, порнография, трансплантация человеческих органов, торговля оружием?

К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
- Маш, принеси этим трем козлам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
- Не трем, а двум. Я – переводчик.

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется
надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...... И это правда.

Приехал узбек на Украину луком торговать ( в советские времена случалось
и не такое.) Подходит к прилавку украинец: "Почем цыбуля е?"
Узбек: "Нэма?"
Украинец: "Чого нэма, чого нэма!"
Узбек: "Нэма?"
Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает вместе с табуреткой и произносит:
"Е-е-е..."
Украинец: "Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь - нэма!"
Пояснения.   Нэма (укр.) - нету
 Нэма?(узб.) - что?
Е    (укр.) - есть
 Е!   (узб.) - междометие, выражающее удивление, смятение

Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
- Владею? Да я там жил три года!

- У вас есть попугай, который владеет английским?
- Hет, зато у нас есть дятел.
- А чем он владеет?
- Азбукой Морзе.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Холодная_война - [Моя жизнь] | Лента друзей Холодная_война / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»