• Авторизация


Перевод 10-03-2013 18:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


!Совершенного перевода не было,нет и никогда не будет.Трудность перевода можно сравнить с описанием Зимы средствами описания Лета;как зиму не передать красками лета,так и слова одного языка не наложить на слова другого языка.Так что,господа,потеплее одевайтесь и вперёд-,лицезреть Зиму...Понимаю:мороз,солнце не греет...Ничего не поделаешь,единственный способ ощутить все прелести оригинала-учить язык...Учите язык,господа|

             

     Shakespeare. Sonnet LV


Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lover's eyes.
 

Прекрасное дитя достойного отца!

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод | Yura_Danilov - Дневник Yura_Danilov | Лента друзей Yura_Danilov / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»