Это цитата сообщения
Душица Оригинальное сообщениеПикты
[267x400]
Пикты (либо от латинского Picti — «раскрашенные», либо от самоназвания) — древнейший из известных народов, населявших Шотландию.
По одной из точек зрения, пикты вели происхождение от кельтов, однако пиктская ветвь выделилась из кельтской семьи очень рано, вероятно в начале I тысячелетия до н. э. Согласно другой точке зрения, распространённой среди британских исследователей, пикты происходят от иберов.
Кстати, весьма любопытен тот факт, что само имя Британии происходит от кельтского названия пиктов: "prydiyn" - "узорчатые", "раскрашенные", откуда Prvdain, Британия, которая, таким образом, есть "страна пиктов" [87, р. 354]. Латинское слово picti, заметим, означает то же, что кельтское prydyn. Античные писатели, действительно, упоминают, что жители Британии либо красится, либо наносят себе татуировки. Например, Марциал говорит о "расписанных бриттах"
Пикты населяли территории центральной и северной Шотландии, к северу от залива Ферт-оф-Форт. Римлянам были известны как каледонцы. Пикты постоянно совершали набеги на Британию; в 60-х годах IV века дошли до Лондона. Первоначально пикты представляли собой союз племен, к VI веку образовалось несколько государственных образований, позднее объединившихся в Королевство пиктов. В VI веке пикты были обращены в христианство ирландским миссионером Колумбой. Расцвет пиктского государства пришелся на VIII век, после того, как пиктам удалось остановить продвижение англов на север (битва при Нехтансмере 685 г.), а позднее дать отпор натиску скоттов с запада.
Особенностью пиктского государственного устройства была передача трона не по мужской, а по женской линии. В результате, в разные периоды времени королями пиктов были представители королевских династий гэльской Дал-Риады, бриттского Стратклайда, англской Нортумбрии, потомки пиктских принцесс. В 843 г. королём пиктов стал король Дал-Риады Кеннет I. Ему удалось объединить государства пиктов и скоттов в Королевство Шотландию. Постепенно гэльский язык скоттов вытеснил пиктское наречие (о генетической принадлежности которого ведутся споры), а вскоре в результате ассимиляции пикты прекратили свое существование как отдельный народ.
Именно завоеванию пиктов шотландским правителем посвящена прекрасная трагическая баллада Р.Л. Стивенсона "Вересковый мед".
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом,
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли,
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский
Не шевелясь в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед! -
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король.
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
И я научу шотландцев
Готовить старинный мед! -
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик.
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
- Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды:
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!
Перевод С. Маршака