Бюро переводов Perevodim.PRO представляет широкий спектр услуг по переводу текстов различной сложности и разнообразных тематик, в том числе юридических, медицинских, технических и художественных текстов. Бюро работает с наиболее востребоваными языками мира. Возможен перевод с и на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, чешский, китайский, корейский, арабский, украинский, греческий, финский, шведский, эстонский, норвержский, польский, сербский, тайский, вьетнамский, иврит.
Переводы всегда выполняются в срок с наилучшим качеством. Конфиденциальность заказчика гарантирована.
Помимо письменного перевода бюро Perevodim.PRO предоставляет так же услуги устного перевода, перевода сайтов, программного обеспечения и апостилирования. Устный перевод бывает двух видов: последовательный и синхронный.
Устный последовательный перевод подразумевает, что выступающий делает в речи логические паузы, предоставляя тем самым переводчику возможность передать сказанное на иностранном языке.
Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего, и поэтому является более сложным для переводчика. На практике существуют три разновидности синхронного перевода, которые относятся к разным видам перевода:
Перевод программного обеспечения представляет собой комплексный процесс с привлечением ряда IT специалистов. Перевод программного обеспечения предполагает работу не только над текстовыми материалами ПО, но также перевод функциональных компонентов, интерфейса, дизайнерских элементов, рекламных вставок, сопроводительных документов, справок и т.д.
Перевод сайтов подразумевает не только перевод русскоязычного сайта на английский или другой язык, но и наполнение "пустого" сайта с нуля. Если вы хотите, чтобы ваш сайт стал действительно популярным, ему просто необходима англоязычная версия, ведь рускоязычные сайты составляют меньше 1% всех сайтов в Интернете.
При переводе многих документов законом требутеся натариальное заверение перевода, и бюро переводов Perevodim.PRO предоставляет такие услуги. Нотариально заверенный перевод иностранного документа на русский язык придает ему юридическую силу на территории Российской Федерации. Нотариальное заверение перевода на иностранный язык документа, выданного в России, придает ему юридическую силу на территории других стран в случае его последующей легализации в установленном порядке.
Апостиль – это специальный штамп, который в соответствии с Гаагской конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов проставляется на официальных документах, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участника Гаагской конвенции, и не требует дальнейшего заверения или легализации, признается официальными органами всех государств – участников Конвенции. Процедура проставления апостиля занимает до 7 дней. Апостилирование необходмо во множестве ситуаций. Наиболее частая и востребованная задача – подготовка пакета документов для решения различных юридических или финансовых задач. К примеру, апостилирование необходимо для открытия счёта в иностранном банке. Апостиль также необходим в случае обращения в суды, вопросы иммиграции за рубеж, обучения за рубежом и прочие моменты, требующие точного нотариально заверенного перевода документов.