• Авторизация


Без заголовка 03-03-2013 12:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения anthropologist Оригинальное сообщение

Английский язык криминальных драм

Просмотр криминального сериала, где масса терминов и сленга, побудил меня поделиться своими знаниями с теми, кто английский еще только изучает.

Начнем с основы любого криминального жанра — убийства. По-английски два самых распространенных варианта будут homicide и murder. Знаете в чём между ними разница? И то и другое в переводе — убийство. Но homicide — это любое убийство в принципе, а murder — это когда был мотив и/или намерение. То есть, если пациент умер во время сложной операции, то это — homicide. А если врач сказал «У вас неправильно оформлен страховой полис» и воткнул пациенту ручку в глаз, то это — murder.

Kill или killing — это тоже убийство, но в значении процесса.

Assassination — это убийство, для которого наняли киллера. Или выполнили всё сами, но по политическим или другим интересным мотивам.

А есть еще одно отличное слово — slaughter. Это когда уже совсем какая-то бойня (кстати, скота в том числе), море крове и вообще Пол Пот.

UPD: Меня тут поправили в комментах. Кроме slaughter есть ещё manslaughter — непредумышленное убийство. Это юридический термин убийства, менее криминального чем murder. Сюда относят, например, убийство при самозащите.

Перейдём от слов к делу от явления к его возможным причинам и способам.

В русском языке слова, обозначающие случайное или намеренное лишение человека воздуха, почти все связанны с глаголом «дышать» (кстати, происходит от слова «душа») — задохнуться, задушить, придушить и так далее.

В английском языке для этого явления есть целый синонимический ряд. И употребление этих слов зависит от способа и обстоятельств:

— strangle – душить веревкой или чем-нибудь похожим;
— strangulate – официальный медицинский и полицейский термин, обозначающий удушение путем сжатия горла руками или веревкой;
— suffocate – душить путем перекрытия дыхательных путей, редко использующийся медицинский термин;
— stifle – тоже самое, что и предыдущий, но менее формальный термин;
— asphyxiate – удушать, более научный и широкий термин, обозначающий любое лишение доступа кислорода;
— thug – глагол, который чаще используется как существительное и переводится как разбойник-душитель;
— gasp – задыхаться от нехватки кислорода, например, в горах; ещё этот глагол обозначает «хватать ртом воздух»;
— stive – задыхаться от жары, например, в пустыне;
— pant – задыхаться в результате болезни или травмы, например, от астмы или травмы легкого;
— gag – душить, вставив в рот кляп;
— choke – захлебываться, поперхнуться, в том числе сделать так, чтобы кто-то задохнулся, поперхнувшись;
— gulp, gulp down – еще один синоним к поперхнуться;
— tuck in – и еще один синоним.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Timeshifter - Живая Жизнь | Лента друзей Timeshifter / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»