悪事千里を走る
akuji sen ri wo hashiru
[Молва о] дурных делах пробегает тысячу ри
akuji - злодеяние, дурной поступок
sen - тысяча
ri - ри, японская миля = 3,927 км
hashiru - бежать, мчаться
(рус. - Добрая слава лежит, а худая бежит)
2)
悪銭身に付かず
akusen mi ni tsukazu
Нечестно нажитые деньги [надолго] не задерживаются
akusen - деньги, нажитые нечестным путем
mi - тело, "сам"
tsukazu - не приживутся
(рус. - Чужим добром не разживешься)
3)
羮に懲りて膾を吹く
atsumono ni korite namasu wo fuku
Приобретя печальный опыт на горячем супе, дуть на салат
atsumono - суп, горячий суп
korite - научившись на горьком опыте
namasu - салат из сырой рыбы и овощей с уксусом
fuku - дуть
(рус. - Обжегшись на молоке, дуть на воду)
1)
嘘も方便
uso mo houben
Ложь во спасение
uso - ложь
houben - средство, мера, уловка
(рус. Цель оправдывает средства)
2)
噂をすれば影
uwasa wo sureba kage
Тень [чего-то, появляющаяся], если [о нем] говорят
uwasa - говорить о чем-либо
sureba - если говорить
kage - тень
(рус. Лёгок на помине)
3)
海老で鯛を釣る
ebi de tai wo tsuru
Ловить морского леща на рака (креветку)
ebi - рак, креветка
tai - тай (общее название окуневых)
tsuru - удить, ловить
(рус. Пожертвовать малым ради большого)
4)
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina mono
[Причина] отношений [между влюбленными] красива и загадочна
en - связь, отношения, знакомство
ina - странный, загадочный
ajina - со вкусом, прелестный
mono - вещь
(рус. Браки совершаются на небесах; Чужая душа - потемки)
1)
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nare
Потом - хоть поля, хоть горы
ato - после, затем
no - поле, равнина
to nare - станьте
yama - гора
(рус. После нас хоть потоп; А потом будь, что будет; А там хоть трава не расти)
2)
あばたもえくぼ
abata mo ekubo
Даже оспины [кажутся] ямочками на щеках
abata - оспины
ekubo - ямочка (на щеке, на подбородке)
(рус. Любовь слепа; "Даже недостатки любимого человека кажутся его достоинствами")
3)
虻蜂取らず
abu hachi torazu
Не поймать [сразу] овода и пчелу
abu - овод, слепень
hachi - пчела, оса
torazu - не поймать
(рус. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь)