• Авторизация


Поль Верлен 30-08-2008 10:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

 

Весь день льет слезы сердце,

 

 Как дождь  на город льет.

 

 Куда от горя деться,

 

 Что мне  проникло в сердце?

 

 

 О, нежный шум  дождя

 

 По камням и по крышам!

 

 И, в сердце боль будя,

 

 О, песенка дождя!

 

 

 И  слезы беспричинно

 

 В истомном сердце том.

 

 Измена? Нет помина!

 

 Томленье беспричинно.

 

 

 Но хуже нету мук,

 

 Раз нет любви и злобы,

 

 Не знать: откуда вдруг

 

 Так много в сердце мук.

 

 

 (Перевод Г. Шенгели)

 

 

             * * *

 

 

И в сердце растрава,

 

И дождик с утра.

 

Откуда бы, право,

 

Такая хандра?

 

 

 

О дождик желанный,

 

Твой шорох - предлог

 

Душе бесталанной

 

Всплакнуть под шумок.

 

 

 

Откуда ж кручина

 

И сердца вдовство?

 

Хандра без причины

 

И ни от чего.

 

 

 

Хандра ниоткуда,

 

Но та и хандра,

 

Когда не от худа

 

И не от добра.

 

    

 

(Перевод  Б. Пастернака)

 

 

               ***

Слезы в сердце моем,

 

Как над городом дождик;

 

Что за грусть под дождем

 

Ноет в сердце моем?

 

 

 

О как сладко по крышам

 

И по плитам звенит!

 

С замиранием слышим

 

Дождь, поющий по крышам.

 

 

 

Нет особых причин

 

Сердцу глупому плакать.

 

Ни измен, ни кручин…

 

Нет для грусти причин.

 

 

 

Ах, какая досада:

 

Не понять, почему

 

Без любви, без разлада

 

В сердце грусть и досада.

 

 

(Перевод Александра Ревича)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Вильма 30-08-2008-10:59 удалить
Спасибо. Мне ближе перевод Пастернака.


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Поль Верлен | Karagach51 - Дневник Karagach51 | Лента друзей Karagach51 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»