• Авторизация


Джон Донн 12-11-2009 17:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!


     

                ПРОЩАНИЕ С ЛЮБОВЬЮ

 

                           Любви еще не зная,
                   Я в ней искал неведомого рая,
                           Я так стремился к ней,
                   Как в смертный час безбожник окаянный
                   Стремится к благодати безымянной
                      Из бездны темноты своей:
                           Незнанье
                   Лишь пуще разжигает в нас желанье,
                   Мы вожделеем - и растет предмет,
                   Мы остываем - сводится на нет.
                  
                           Так жаждущий гостинца
                   Ребенок, видя пряничного принца,
                           Готов его украсть,
                   Но через день желание забыто,
                   И не внушает больше аппетита
                      Обгрызанная эта сласть;
                           Влюбленный,
                   Еще вчера безумно исступленный,
                   Добившись цели, скучен и не рад,
                   Какой-то меланхолией объят.
                  
                           Зачем, как лев и львица,
                   Не можем мы играючи любиться?
                           Печаль для нас - намек,
                   Чтоб не был человек к утехам жаден,
                   Ведь каждая нам сокращает на день
                      Отмеренный судьбою срок,
                           Но краткость
                   Блаженства и существованья шаткость
                   Опять в нас подстрекают эту прыть -
                   Стремление в потомстве жизнь продлить.
                  
                           О чем он умоляет,
                   Смешной чудак? О том, что умаляет
                           Его же самого, -
                   Как свечку, жжет, как воск на солнце, плавит.
                   Пока он обольщается и славит
                      Сомнительное божество.
                           Подальше
                   От сих соблазнов, их вреда и фальши!
                   Но змея грешного (так он силен!)
                   Цитварным семенем не выгнать вон.
                   
                   Перевод Г. М. Кружкова

 

 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
raisanikolaevna 22-11-2009-10:55 удалить
Он: (1571 – 1631)Джон Донн С тех пор,как я вчера с тобой расстался, Я первых двадцать лет ещё питался Воспоминаньями…Лет пятьдесят Мечтал,надеждой дерзкою обьят, Как мы с тобою снова будем вместе Сто лет я слёзы лил,вздыхал лет двести, И тыщу лет отчаянье копил, И тыщу лет спустя тебя забыл… Не спутай долголетье с этой мукой, Я дух бессмертный,я убит разлукой. Она: С тех пор,как я вчера тебя узнала, Моя душа страдать не перестала… А в сердце боль кричит, Как много-мало Нам жить осталось вместе…Мы – начало? Что нам сто лет… Для вечности - песчинка. До встреч с тобой в душе звенела льдинка. Все горести творимые на свете До встреч с тобой, унёс вчерашний ветер. Горит теперь огонь любви желанной, Всепожирающий,(боюсь непостоянной…) Как скоро он, рождённый в сладких муках Погаснет (иль убит?) В земных разлуках…
Under_the_Light 23-11-2009-11:02 удалить
Ответ на комментарий raisanikolaevna # Raisanikolaevna! Спасибо огромное за этот гениальный шедевр!


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Джон Донн | Under_the_Light - Under the Light | Лента друзей Under_the_Light / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»