• Авторизация


мое сердце птицей поет чье гнездо - в свежей ветке... перевод -=- Muzeum Rondizm -=- 12-04-2009 02:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


  
 

 

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
 
 
                                   Кристина Россети (1830-1894)
                                         перевод Ю.К.
 
 
 
                  [400x400]
 
 
мое сердце птицей поет
чье гнездо - в свежей ветке
мое сердце как яблонь - цветет
и склонилось под тяжестью редкой!
 
что там яблоки - радугой море объяв
мое сердце - всех переполняет
потому я в счастливых мечтах
- что любовь оно знает:
 
пусть мостят мне помосты из шелков самых нежных …
горностаями в пурпуре обвесят меня…
изображеньями граната … голубей белоснежных…
и павлиньи глаза засияют как море огня…
 
пусть серебряным украсят и золотым виноградом…
листьями и цветами ирисов - которых никто не видал
- я как будто родился переполненный радостью
это просто… так просто … – любовь я узнал…
 
 
 
 
                          *
 
 
A BIRTHDAY
 
 

 

                                       Christina Rossetti (1830 – 1894)
 
My heart is like a singing bird   
  Whose nest is in a water'd shoot;   
My heart is like an apple-tree   
  Whose boughs are bent with thick-set fruit;   
My heart is like a rainbow shell 
  That paddles in a halcyon sea;   
My heart is gladder than all these,   
  Because my love is come to me.   
  
Raise me a dais of silk and down;   
  Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,   
  And peacocks with a hundred eyes;   
Work it in gold and silver grapes,   
  In leaves and silver fleurs-de-lys;   
Because the birthday of my life
  Is come, my love is come to me.
 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник мое сердце птицей поет чье гнездо - в свежей ветке... перевод -=- Muzeum Rondizm -=- | личность_социума - Дневник личность_социума | Лента друзей личность_социума / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»