Кто поверит, что Глория, самая красивая и соблазнительная певичка в салуне, это известная в свете Ребекка Колфакс? Даже сама она, ввергнутая в нищету игроком и кутилой мужем, старается не вспоминать о былых беззаботных днях. Она никогда больше не поддастся мужским чарам. Никогда не полюбит! Однако все клятвы забыты, едва в ее жизни появляется Слейтер Форрестер - джентельмен и авантюрист, чье прошлое полно темных и опасных тайн, а сердце горит желанием сделать Ребекку счастливейшей из женщин.
По одноименному роману Морина Маккейда.
Ребекка смотрела в единственное окно в своей комнате. Еще два года назад она жила в богатом доме и спала в кровати с балдахином, на белье, расшитом рюшками и кружевами. И вот теперь ей приходилось довольствоваться простой койкой, в каморке над салуном. Однако потеря дома не шла ни в какое сравнение с горечью от потери родителей. Ребекка тряхнула головой, стараясь прогнать воспоминания. Кто-то постучал в дверь, и Ребекка отворила ее.
В комнату вошла темноволосая женщина и окинула Ребекку таким взглядом, что та почувствовала себя кобылой на аукционе.
- Значит, ты новенькая.
- Мисс Глори Боуэн, - представилась Ребекка. - А вас как зовут?
- Касси. Мы здесь обходимся без церемоний. Я отвечаю за девушек.
- Приятно с вами познакомится, Касси. - Ребекка старалась быть приветливой и не показывать своего пренебрежения к вызывающему поведению этой особы. - Я надеялась увидеть кого-нибудь, чтобы кое о чем расспросить.
- Эндрю сказал, что тебе понадобиться помощь. - Касси выркнула. - Но он не сказал, что ты напоминаешь школьницу.
Ребекка нахмурилась.
- А про вас он вообще не упомянул.
- Так ты сказала, у тебя есть какие-то вопросы.
- Эти платья, их носят все?
- Каждое воскресенье мы относим платья в китайскую прачечную.
"Ну по крайней мере раз в неделю платья стирают", - подумала Ребекка.
- Работать начинаем в три часа в субботу и воскресенье. В другие дни - в пять. Понадобится выходной, спроси у меня, а я у Эндрю. Уж не знаю почему ты хочешь здесь работать. Это не мое дело. Но у тебя ничего не выйдет, если будешь задирать нос, как благонравная леди. - Касси замолчала, а потом неожиданно понимающе добавила: - Теперь это твоя жизнь, Глори, и тебе лучше к ней привыкнуть.
- Вы правы. Простите. Просто в моей жизни все так быстро изменилось.
Закаленное невзгодами лицо Касси немного просветлело.
- Ты очень скоро привыкнешь.
- Давай- ка подыщем тебе платье, пока лучшие не разобрали.
Ребекка прекрасно осознавала существующее различие между ними, - шокирующее короткое алое платье женщины и ее благопристойное, тускло-зеленое. И все же Ребекка твердо вознамерилась стать мисс Глори, которая будет гораздо более похожа на Касси.
Касси оценивающе взглянула на Ребекку, а потом достала небесно-голубое платье.
- Вот это подойдет. А цвет подчеркнет цвет волос и глаз. Примерь.
- Я не могу надеть это.. Стыдно.
- Слушай, милая. Либо ты надеваешь его, либо вновь оказываешься на улице. Твой выбор, Глори.
Распрямив плечи, Ребекка коротко кивнула.
- Во сколько спускаемся?
- Без четверти пять. Я приду за тобой и мы накрасимся.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Кажется я велела тебе быть готовой к моему приходу, - произнесла Касси, когда вновь вошла в комнату Ребекки.
- Я готова, - развела руками Ребекка.
- Садись, тебя нужно накрасить.
Девушки присели на кровать. Ребекка, распрямив скину, закрыла глаза и тут же ощутила, как Касси легонько касается кисточкой ее щек и наносит на губы помаду. Это продолжалось несколько минут.
- Готово, - произнесла наконец Кассит.
Ребекка открыла глаза, и Касси повела ее к общему зеркалу.
- Что скажешь? - спросила Касси.
"Я не знаю, кто это".
- Я... э... какая-то другая.
Касси пожала плечами.
- Ты мисс Глори.
Ребекка последовала за Касси по лестнице, ведущей в салун. Там их встречал мистер Карни. Хозяин заведения оглядел Ребекку с головы до ног, ненадолго задержавшись на ее груди.
- Вы сама красота, мисс Глори, - галантно произнес он.
Несмотря на то что ее щеки обожгла краска стыда, Ребекка решительно посмотрела мужчине в глаза.
- Благодарю вас, мистер Карни. - Она понизила голос: - И спасибо за то, что дали мне шанс.
Карни пожал плечами.
- Пойдемте, я расскажу вам, что вы должны делать.
Карни повел Ребекку в зал и подвел ее к столу, где сидел мужчина.
Ребекка сразу узнала мужчину, тасовавшего карты.
- Мисс Глори Боуэн. Мистер Слейтер Форрестер, - произнес Карни.
Неспешно собрав со стола карты, Форрестер поднял голову. Его необыкновенно голубые глаза в сочетании с волосами цвета воронова крыла поражали воображение, и у Ребекки перехватило дыхание. На своем веку она повидала немало красивых мужчин, но даже Бенджамин не заставлял ее чувствовать себя так, словно корсет вдруг стал ей тесен.
- Мисс Глори, - лениво протянул мужчина.
- Слейтер - один из игроков. Это значит... - попытался объяснить Карни.
- Что он работает здесь, и большая часть его выигрыша принадлежит заведению, - закончила вместо хозяина Ребекка.
- Верно, - подтвердил Карни, явно удивленные познаниями девушки.
Ребекка опустила глаза, пожалев, что вообще раскрыла рот.
- Вы, наверное, работали в игорном доме, - заметил Форрестер, лицо которого осталось непроницаемым.
- Нет, - возразила Ребекка, но в подробности вдаваться не стала. Она испытала легкое облегчение, когда Карни прервал неловкое молчание:
- Мисс Глори будет петь несколько вечером в неделю.
- А вы умеете петь? - последовал вопрос.
- Слейтер! - с укоризной произнес Карни, но Форрестер лишь безразлично пожал плечами.
Достав из кармана часы, Карни взглянул на циферблат.
-Слейтер, не мог бы ты представить мисс Глори Саймону? Мне нужно встретить фургон с продуктами.
- С удовольствием.
Форрестер поднялся со своего места, пригладил сшитый на заказ костюм и протянул Ребекке руку. Он смотрел на девушку и та отметила, что его взгляд остался на ее лице, не опустился ниже.
Когда они подошли к пианисту, Ребекке пришлось запрокинуть голову, чтобы разглядеть его, - таким он оказался высоким. Однако ее потряс вовсе не его рост, а цвет кожи. Пианист оказался негром. Дома в Сент-Луисе Ребекка видела рабов, но никогда не имела с ними дела.
- Мисс Глори Боуэн, позвольте представить вам Саймона Ричардса. Саймон, это новая певица, - произнес Форрестер.
Саймон широко улыбнулся, и в его глазах возникло приветливое выражение.
- Приятно с вами познакомится, мисс Глори.
Ребекка попыталась улыбнуться в ответ.
- Мистер Ричардс.
- Просто Саймон. Все меня так зовут.
- Конечно.
Сдвинув броси, Форрестер произнес:
Мне кажется, мисс Глори, вам нужно выпить, прежде чем обсуждать с Саймоном репертуар. - С этими словами он подвел Ребекку к стойке. - Принеси-ка мисс Глори стаканчик нашего фирменного.
Ребекка отстранилась.
- Я не хочу пить.
- Вам в любом случае придется это делать. - Глаза Форрестера недовольно блеснули.
Ответный взгляд Ребекки тоже нельзя было назвать дружелюбным. Мгновение спустя Данте поставил перед девушкой стакан со светлой жидкостью.
- Пейте, - приказал Форрестер.
Ребекка хотела проигнорировать приказ, но гневный блеск глаз Слейтера остановил ее. Сжавшис в ожидании того, что жидкость обожжет горло, Ребекка с изумлением обнаружила, что в стакане слабый холодный чай.
- Что-то не так? - тихо спросил Слейтер.
Ребекка не стала делать вид, будто не поняла вопроса:
- Но ведь Саймон - негр.
- Он свободный человек. И если вы хотите здес работать, должны выказывать ему такое же уважение, как мистеру Карни и остальным.
- Включая вас?
Форрестер наклонился, и его дыхание окутало Ребекку ароматом мяты.
- Я не исключение.
- Вы не мой работодатель.
Внезапно Форрестер улыбнулся, хотя выражение его лица осталось непроницаемым.
- Верно, но мы с Эндрю знаем друг друга целую вечность.
- Я никогда не разговаривала с чернокожими, - призналась Ребекка.
- Кроме цвета кожи, они ничем от нас не отличаются. - Форрестер выдержал паузу. - Если не можете преодолеть своих предрассудков, вам лучше поискать работу где-нибудь еще. Решение за вами, мисс Глори. - с этими словами Слейтер медленно развернулся и ушел на свое привычное место.
- Слейтер прав, - внезапно сказал Данте.
- Там, где я родилась и выросла, негров не считают ровней.
- На востоке Миссури.
- Откуда вы знаете?
- Ваш акцент, моя дорогая. Он очарователен, но выдает ваше происхождение. Вы выросли в достатке и получили прекрасное образование вкупе с идеалами и моральными устоями высшего сословия. Однако ваша неосмотрительность привела к тому, что вы потеряли деньги и семью. И оказались здесь, в "Алой подвязке".
Ребекка отвернулась, стараясь унять закипающие на глазах слёзы.
- Вы наполовину правы, Данте, - хрипло произнесла она. А потом глубоко вздохнула и направилась к Саймону.
- Вы поете, Саймон? - заговорила Ребекка.
Негр засмеялся. Его тихий смех напомнил Ребекке гул перекатывающихся камней
- Нет, мэм. Хотя пытался. - ответил Саймон. - Уверен, когда-нибудь вы расскажите мне свою историю, а пока давайте займемся репертуаром.