

![]()

Джон Ньютон Чудесная Благодать
(Вольный перевод с английского)
О Благодать ! Как сладок глас, дарящий нам любовь !
Я погибал – Всевышний спас. Был слеп – и вижу вновь.
Среди угроз Господень глас помог мне устоять.
Благословен блаженный час явивший Благодать.
Пришлось над безднами шагать, блуждать, гореть, тонуть,
но мне Святая Благодать указывала путь.
Пока я жив на свете сём, крепит мне дух и плоть,
стал мне надеждой и щитом наставник мой Господь.
Когда ж постигну я тщету моей судьбы земной,
в небесных сенях обрету и радость и покой.
Погаснет солнечный фиал, исчезнет шар земной,
но раз Господь ко мне воззвал, он будет век со мной.
Пусть солнце будет нам сиять, даря тепло и свет,
и мы восславим Благодать все десять тысяч лет.
Джон Ньютон (1725-1807) – в молодые и зрелые годы был моряком и
занимался работорговлей. Знаменит как раскаявшийся грешник и автор многих религиозных гимнов. Гимн Amazing Grace принадлежит к числу наиболее
популярных. Известны другие переводы на русский язык.
Владимир Корман-Джон Ньютон Чудесная Благодать
![]() |
незаслуженная МИЛОСТЬ |

