Новий кінотеатр - через дорогу, гріх не піти. Вранці сходив. "День, коли Земля зупинилась". Квитки - по 20 грн. Зал середнього розміру, рядів 12-13. Звук досить непоганий, усе чути. Крісла досить незручні, чомусь гойдаються. З апаратної в зал світить лампа і діє на нерви. Перед фільмом - два трейлери російських кін "Залюдений острів" та "Любоф-моркоф-2". Трейлери погані, озвучені мерзенними голосами. Обидва свідчать про одне - москвини тупо й бездарно передирають американські "постапокаліптичні" кіна та комедії типу "Сам удома". А тепер про Землю, котра зупинилилась. Бездарніших і дебільніших, заздалегідь приречених на провал фільмів я не бачив дуже давно. Ні ідеї, ні сценарію, ні режисури. Нестиковки, провисання, затягнутості, штампи. Кіану Рівз неспроможний урятувати це лайно. І дубляж: усі знайомі голосочки крім актора, що дублював самого Кіану. Непогано людина працює. Переклад же - нижче всякого плінтуса. Мова це ніяк не українська, а перелякано-українська - перекладач української не знаю абсолютно, тому боїться сказати щось по-людському, бо "па-украінскі" необхідно говорити штучно й високопарно - і ця мертва високопарність так і пре. Слово "стилістика" нічого панові перекладачеві не говорить. Він навіть вживає давно вже затаврований вираз "продукти харчування". Фрази логічно непов'язані, незрозумілі, канцелярські, з незліченними огріхами. Одно слово - наче "так треба продакшен". Хоч і "Нєва-фільм Украіна". Вагомий козир воріженькам укр.дубляжу.