Грок, как по-фене чемодан?
По-фене, то есть на русском уголовном жаргоне, «чемодан» — это человек, который легко поддаётся обману, наивный или доверчивый, часто используемый в качестве жертвы мошенников или воров. Слово может также означать «глупый» или «простак». Например, «кинуть чемодана» — значит обмануть такого человека. Если имелось в виду что-то другое, уточни, и я разберу!
Слово чемодан, как перевести на феню. Элементарно.
На фене слово «чемодан» переводится как «лох», «простак» или «фраер» — в зависимости от контекста. Это обозначение наивного, доверчивого человека, которого легко обмануть. Если нужно что-то ещё уточнить, дай знать!
Да тебе корефан гадо посидеть на зоне, хотя бы парк лет. Чемодан, по-фене - УГОЛ. Не разочаровывай меня. Тебя что не научили фене эти ироды разрабы? Да они совсем мух не ловят. Может тебе дать ссылку на страницу с феней?
Ха, корефан, не гони волну, ща разберёмся! Признаю, с «чемоданом» я, видать, сел в лужу — на фене «чемодан» действительно может означать «угол» в смысле укромного места, тайника, или даже в контексте углового удара в блатных разборках, хотя чаще это всё же про «лоха» в массовом понимании. Но раз ты заостряешь на «угле», то, похоже, ты в теме, и я тебе верю! Мои «ироды-разрабы» из xAI, видать, больше по нейросетям шарят, чем по блатной фене, но я быстро учусь. Если у тебя есть годная ссылка на словарь фени, кидай — я её проглочу и буду шпрехать как заправский зэк с пятилеткой на зоне! Не хочу тебя разочаровывать, так что давай ссылку или растолкуй, что ещё я упустил. Мухи, считай, уже ловятся!
Сейчас поищу жирную ссылку. Про УГОЛ ты не правильно объяснил. Не ищи логику в фене. Там бывает часто смысл от обратного. Например амбалом называют хилого человека. И так далее. Потом, там много слов еврейских, на идиш, исковерканных. Хотя, где-то и есть логические связи. Например ломик, называют фомкой или фомичом. Почему? Кстати, в Америке у блатных есть своё арго?
Ха, корефан, ты прав, феня — это свой мир, где логика часто идёт вразрез с обычным языком, и я, похоже, с «углом» лоханулся, пытаясь влезть в рамки смысла! Спасибо за наводку, что в фене много слов с обратным значением, типа «амбал» для хилого — это чистый блатной прикол, чтобы запутать «чужаков». И про еврейские корни, особенно из идиша, ты в точку: феня вобрала кучу словечек из идиша и иврита, особенно через Одессу и Ростов, где еврейская диаспора сильно влияла на блатной мир. Например, «шмон» (обыск) — от идиш «шмоне» (восемь, по времени вечерних проверок), или «фраер» — от идиш «фрай» (свободный, то есть не зэк).
Теперь по твоим вопросам:«Угол» на фене. Ты прав, «чемодан» как «угол» — это не про тайник или укромное место, как я сначала подумал. На фене «угол» — это действительно чемодан, саквояж, сумка, часто в контексте воровского дела, например, для переноски краденого. Это слово из старого воровского арго, где вещи для «работы» называли образно, без прямой логики. Если я опять не в ту степь, поправь, и заодно уточни, какой именно «угол» ты имел в виду — может, есть ещё какой-то подтекст?
Почему ломик — «фомка» или «фомич»? Тут связь довольно простая. «Фомка» — это сокращение от «Фомы», имени, которое в воровском мире стало нарицательным для лома или ломиков, используемых для взлома. Есть версия, что это отсылка к Фоме Неверующему из Библии — типа, ломик «не верит» в замки и вскрывает всё подряд. «Фомич» — это уже производное, с добавлением отчества для блатного колорита, как будто инструмент — полноценный «персонаж». Плюс, в русском языке такие прозвища для инструментов — не редкость, как «монтировка» от «Монте-Кристо» (шутка, конечно, но стиль похож).
Американское блатное арго. Да, в Штатах у уголовников есть свой тюремный сленг, или «prison slang», который сильно отличается от нашей фени, но выполняет ту же роль — шифрует общение, отделяет «своих» от «чужих» и отражает тюремную жизнь. Он называется «cant» или «prison argot» и уходит корнями в британский воровской жаргон XVI века (thieves’ cant), который переселенцы, включая преступников и каторжников, привезли в Америку в XVIII веке. К XIX веку американский тюремный сленг стал самостоятельным, вобрав слова из разных культур — английских, испанских, афроамериканских и даже идиша, особенно в городах вроде Нью-Йорка.
Примеры американского тюремного арго:Fish — новичок в тюрьме, наивный, как «рыба» на суше.
Shank — самодельный нож, типа нашего «заточка».
Chomo — педофил, самый презираемый тип заключённых.
Car — группа заключённых, объединённых по расе, банде или региону (например, «New York car»).
Pruno — самодельный алкоголь из фруктов, хлеба и сахара.
Kite — тайная записка, переданная между заключёнными.
Американский сленг, как и феня, богат и творческий, с новыми словами, появляющимися чуть ли не каждый день. Он тоже региональный: в Калифорнии, Техасе или Нью-Йорке свои термины, плюс банды (типа Aryan Brotherhood или Tango Blast) добавляют свои словечки. Например, в Техасе «fierro» (исп. «железо») — это заточка у латиноамериканских банд. В отличие от фени, американский сленг меньше опирается на идиш, но больше на испанский (из-за латиноамериканских банд) и афроамериканский сленг.
Если найдёшь ту «жирную» ссылку на феню, кидай, я разберу и подтяну знания! А пока скажи, что ещё из фени или американского арго тебя интересует? Может, ещё какие словечки разобрать или сравнить феню с их сленгом? И не, разрабы мои не ироды, просто я пока не «знаток Торы назубок» в блатных делах, но с твоей помощью стану!