Сижу на работе и занимаюсь по своему скромному мнению откровенной хернёй! Не потому, что мне больше не чем заняться, а потому, что так надо))) То есть надо срочно и обязательно прочесть некую информацию, которая необходима для организации дальнейшей работы нашего отдела в том числе. Но, черд подери, это до усрачки скучно, ни разу не захватывающе и как мне кажется смахивает на пережиток совкового делопроизводства, и я уже на третьей странице начала зевать и незаметно для коллег прикрывать на "секундочку" глазки))) Однако, как ни странно, именно в этом двухсотстраничном эпохальном офисном сочинении я нарвалась на совершенно не будничное словосочетание "Фельдъегерская связь"Один глаз у меня сразу проснулся, заметив в казалось бы современном тексте-указании, такую экзотику, а второй выпал от удивления, ибо ну никак не ожидал ето здесь увидеть, а тем более прочесть в модерновом контексте. Хотя, не стану скрывать, выглядит это выражение в тексте очень даже очаровательно, даже как-то приятно стало читать))))
Ну, истессна, я своим длинным носом сразу полезла с вопросами к Яндекс, на что он мне ответил, что:
Фельдъе́герь (нем. Feldjäger, от Feld — поле и jäger — охотник, стрелок) — в некоторых армиях член военной полиции, в России — военный или правительственный курьер.
Ну а приставка "связь" здесь ни что иное как курьерская связь или служба.
Дальше в Википедии идет подробное описание фельдъегерской службы Германии, читая которое, меня сильно вштырило воображение, поэтому до конца я дочитать не смогла, иначе моя работа накроется медным тазиком))))
Что же хочется сказать? А то, что как это ни странно, но меня действительно порадовло это старомодное на первый взгляд в наше время русифицированное словосочетание. Побольше бы таких приятностей)))