• Авторизация


25 27-05-2009 00:20 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

25. Совместное использование Microsoft Word, Trados Workbench, Trados MultiTerm. Вспомогательные функции ( Concordance, ввод термина в терминологическую базу в процессе перевода).

 

TRADOS - Это система автоматизации труда переводчиков, основанная на так называемой TM-технологии (Translation Memory).
Основная идея TM-технологии заключается в том, что выполненные пользователями переводы сохраняются в базе знаний в виде исходного фрагмента текста и его перевода. Накопленные фрагменты текстов на двух языках могут быть использованы для последующих переводов документов сходной тематики.
После начальной установки системы база данных пуста, а в процессе работы в нее заносятся те образцы перевода, которые считаются приемлемыми. Получается большое хранилище моделей переводов, создаваемое отдельным пользователем или их группой, выполняющей один проект (переводчики, сотрудники фирмы).
Технология показала себя как очень эффективная и в настоящее время активно используется за рубежом в среде профессиональных переводчиков.

Trados 7.0: основные модули

     Translators Workbench – основной интерфейсный модуль для работы с базами данных TM.

      TagEditorтекстовый редактор для перевода следующих файлов:

      HTML и XML.

      Adobe InDesign и PageMaker, QuarkXPress.

      MS Exсel, MS PowerPoint.

      Бинарные файлы (EXE, DLL) и файлы ресурсов (RC).  

      WinAlignпрограмма для создания базы данных TM на основе двух документов: 1) оригинала и 2) перевода.

      Filtersпрограммные модули для преобразования файлов Interleaf и Аdobe FrameMaker.

 

Интеграция с Word

Интеграция Trados с редактором Word достигается автоматической установкой шаблона TRADOS7.DOT в каталог запуска Word. Поэтому рекомендуется следующий порядок  установки ПО на компьютер: 1) MS Office и 2) Trados. 

 

Перевод в редакторе Word с использованием TRADOS

     Запустить Translator’s Workbench.

      Открыть базу данных Translation Memory.

      Открыть в редакторе Word текстовый документ.

      Перевести документ, используя кнопки панели инструментов TRADOS.

 

 Функция Concordance
Во время перевода нужно следить, чтобы один и тот же термин был переведен одинаково на протяжении всего документа. Можно быстро найти, как вы переводили определенный термин ранее, используя функцию поиска в TM.

Например:
Вам встретился термин «sentence», и вы хотите найти, как именно вы его переводили раньше. Для этого выделите нужный термин и нажмите значок «Concordance». Откроется его окно, в котором будут указаны все сегменты с термином «sentence», имеющиеся в этой TM. Можно расположить окно «Concordance» так, как вам удобно.
На следующем скриншоте оно расположено в правом нижнем углу, и в нем отображаются найденные предложения, в которых встречается термин «sentence» (выделен желтым цветом). При необходимости можно скопировать его перевод и вставить в документ.

С помощью функции «Concordance» можно искать не только отдельные слова, но и фразы.
Есть и другой способ открыть окно «Concordance». Для этого в Translator’s Workbench откройте меню Tools и выберите пункт Concordance….

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.