• Авторизация


7,8 26-05-2009 22:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!


7. Цикл работы над переводом, используемые типы программного обеспечения.
Информатизация учебного процесса при подготовке переводчиков, использование электронных технологий в их практической деятельности — это не только требование времени, но и весьма непростая психологическая проблема, с которой приходится сталкиваться и мастерам перевода разных поколений, и преподавателям, вынужденным пересматривать многие устоявшиеся взгляды и привычки.
Сегодня, как правило, уже недостаточно просто перевести текст, пользуясь компьютером как пишущей машинкой. Заказчик ожидает от переводчика, что оформление готового документа будет соответствовать внешнему виду оригинала настолько точно, насколько это возможно, и при этом удовлетворять принятым в данной стране стандартам.

Цикл работы над переводом описывает последовательность действий, необходимых для квалифицированного выполнения и последующего сопровождения заказа на письменный перевод. На каждом этапе переводчики пользуются соответствующим программным обеспечением (ПО), упрощающим работу и позволяющим повысить качество готовой документации (см. табл.).
Таблица. Цикл работы над переводом и используемое ПО
Этап Тип ПО Примеры программ
Получение исходного документа от заказчика электронная почта, ftp-клиент, факс The Bat!, CuteFTP Pro, VentaFax
Подготовка исходного текста к переводу
программы оптического распознавания
ABBYY FineReader

Письменный перевод и редактирование электронные словари, БД терминологии
программы TM (Translation Memory)
ABBYY Lingvo, Trados MultiTerm
Trados Workbench, Trados TagEditor

Верстка
программы верстки
Quark xPress и др.

Контроль качества и обновление БД выполненных переводов и терминологии
программы TM
Trados MultiTerm, Trados Workbench

Отправка переведенного документа заказчику, получение и учет замечаний
электронная почта, ftp-клиент, программы TM
The Bat!, CuteFTP Pro, Trados Workbench

Архивация перевода и глоссария
архиваторы
WinZip, WinRar

Оплата заказа бухгалтерское ПО ProVision BusinessPack







8. Цикл работы над переводом, форматы представления информации.
Цикл работы над переводом описывает последовательность действий, необходимых для квалифицированного выполнения и последующего сопровождения заказа на письменный перевод.

Таблица. Цикл работы над переводом и форматы представления информации
Этап Форматы
Получение исходного документа от заказчика TXT, RTF, DOC, TIF, JPEG, GIF, PNG, PDF, HTML, XML,…

Подготовка исходного текста к переводу
RTF, DOC, PDF

Письменный перевод и редактирование DOC
Верстка
PDF (зачастую книги «печатают» в PDF после вёрстки)
Контроль качества и обновление БД выполненных переводов и терминологии
программы TM (Translation Memory)

Отправка переведенного документа заказчику, получение и учет замечаний
электронная почта, ftp-клиент
Архивация перевода и глоссария
WinZip, WinRar
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.