Так я скорбя познал запрет:
Не быть вещам где слова нет.
Штефан Георге. Из стихотворения "Слово"
Надо учить языки. Вот просто-напростаки надо! Иначе нихрена непонятно. Кругом громоздится пустая, измышленная, глупая речь ни о чём. Переводы классических философских текстов набиты какой-то дрянью, даже лучшие из них. Без знания языков, многие знаменитые тексты просто молчат – намёки неясны, смыслы не открываются. Вот вам ближайшие примеры, из тех, с которыми я столкнулся недавно:
Знаменитый конец XXVI параграфа "Преодоление метафизики" Мартина Хайдеггера гласит: [Без-различие тотального потребления вытекает из "положительного" недопущения какой-либо иерархии — сообразно господствующей пустоте всех целеустановок. Этим без-различием ознаменован уже обеспеченный наличный состав немира бытийной оставленности. Земля оказывается немиром блуждания. Бытийно-исторически она — блуждающая звезда.]
Перевод Бибихина хорош, очень хорош. Но вы знаете что такое блуждающая звезда? Что имел тут в виду Хайдеггер, этот шварцвальдский маг? А дело в том, что буквально по-гречески блуждающая звезда это - πλανήτες αστέρες, а по-русски просто – планета. Именно так – "планэтес астэрэс" - эллины называли звёзды, которые явно двигались по небесному своду в течении ночи. И уже позже астрономы назвали их просто планетами. Понимаете теперь тонкую и поэтичную игру слов хитроумного Хайдеггера? Как говорил Годфри Реджио - "фотография Земли из космоса - это образ современнного нигилизма".
Дальше. Читая "Пир" Платона, я замучился выискивать в тексте эту пресловутую лакановскую агальму - Άγαλμα. Переводят это слово как "изваяние". Какое ещё нахрен изваяние! Сами они, блин, изваяния, переводчики, етить их! Я был вынужден постоянно сверяться с древнегреческим оригинальным текстом. Чуть не рехнулся нафиг.
Сейчас пытаюсь доковырять "Эннеады" Плотина. Мама родная… Мало того, что этот текст один из самых сложных в истории философии, так он ещё и переведён на русский язык разными людьми. Перевод перенасыщен латинизмами, из-за этого некоторые места воспринимаются просто как какая-то пошлость. Ну как можно латинизмами переводить древнегреческий текст? Ну что за пакость такая! А с плотиновской "агальма ти ноэрон" вообще целая история. Я надеюсь рассмотреть этот вопрос отдельным постом, поэтому не стану тут говорить подробно, укажу лишь вот на что. Дословно на русский "агальма ти ноэрон" переводится как "агальма ума", или "агальма мышления", причём мышления совершенно особого, мышления как Нуса. В переводе А.Ф.Лосева "агальма ти ноэрон" - это "смысловое изваяние", а в английском переводе Маккены – "an Intellectual manifestation". Ну невозможно ни то, ни другое понять без знания эллинского культурного и языкового контекста. Не-воз-мож-но.
Про Аристотеля. Слыхали небось такие понятия из его философии – "форма", "форма формата"? Если слыхали, то забудьте. Потому что бредовая пурга. Понос и поругание. Ну откуда, спрашивается, у грека может взяться латинская "форма"? Я вам скажу откуда. Ниоткуда взяться не может. Откройте академическое издание Аристотеля и посмотрите предметный указатель, на букву Ф. И вы там увидите, что этим латинизмом переводят греческие εἶδος (эйдос), μορφή (морфэ) и λόγος (логос). Если бы "εἶδος" переводили просто как эйдос, или хотя бы как идея, то стало бы понятно, что привычное жёсткое противопоставление Аристотеля Платону всего лишь историческое недоразумение, если не прямая фальсификация.
Ну а уж как издевался Жак Лакан над английским переводом Фрейда, так это просто песня, что твой "Мальбрук в поход собрался". Достаточно вспомнить фредовский "Trieb", который на английский ничтоже сумняшеся перевели как "Instinct", несмотря на то, в немецком языке есть не только "Trieb", но и "Instinkt". И Зигмунд наш Фрейд смыслы этих двух слов чётко различал. Нет же, блин, теперь мы имеем какой-то дурацкий бихевиористский "инстинкт" (над которым ещё умница Грегори Бейтсон потешался), вместо хорошего, годного "влечения" (а "trieb" правильно переводится на русский именно как "влечение", а не "инстинкт"). А всё пиндосы мелкобуржуазные! Промыли нам мозги своими погаными "Основными инстинктами", разрази их гром! Забудьте их пропаганду. Потому что бредовая пурга. Понос и поругание потому что. Хотя, надо признать - с некоторых пор англоязычным мэнам стало хватать ума переводить "trieb" как "drive"; ну и на том спасибо. Если верить "Словарю по психоанализу" Ж. Лапланша и Ж.-Б. Понталиса, то немецкое слово "trieb" есть отглагольное существительное, образованное от глагола "treiben" – толкать; при этом подчеркивается не какая-то конкретная цель или объект, но скорее общая направленность движения и невозможность противостоять толчку. Вот я и подумал, грешным делом, - а не перевести ли немецкое "trieb" старым русским словом "треба", то есть как-бы некое "требование", ну вы понимаете. Я конечно не этимолог, но какая-то фибра в моей душе, ответственная за языковую чуткость, дребезжит и подсказывает мне, что в этом что-то есть, некое созвучие смысловое и фонетическое. Не настаиваю, конечно.
Ещё из недавнопонятого. Вы знаете этимологию русского слова "схима", от которого образованы слова "схимомонах", "схимник"? Это так просто, что даже не верится по-началу. Это от греческого σχῆμα - схэма. От этого слова образовано та самая "схема", которая в "электросхеме", "микросхеме", в "схеме инфраструктуры", и т.д. "Схэма" дословно - это образ, внешний вид. То есть схимник - это монах, который принимает на себя ангельский образ, полностью отвергая всё мирское, плотское. Что более чем интересно в аспекте проблем философии Образа и Истины.
Недавно обсуждали с Феофаном Чайником проблемы языка философии. Разосрались в хлам. А сраться друзьям - это нехорошо. А посему, после ругани оба крепко призадумались - на каком языке должен говорить и размышлять философствующий человек? На родном, в нашем случае великорусском языке? Или же можно свободно обращаться к средствам иностранных языков, в том числе и мёртвых?
Дело в том, что со времён успешной переводческой деятельности Владимира Бибихина, в России стало модно разрабатывать философские возможности русского языка, на манер того как это делал Мартин Хайдеггер со швабским диалектом немецкого. Оказалось, что русский язык обладает потрясающей смысловой глубиной, не уступающей великим языкам западной философии - древнегреческому и немецкому. Но тут же это подхватили националисты. Заболботали, закурлыкали охранители-консерваторы: "Не нужен нам, дескать, берег турецкий, и Африка нам не нужна. Будем лелеять родной русский язык. Не нужны нам ваши -измы-шмизмы." Одного они не понимают - такая позиция, будучи проведённой в жизнь последовательно, даст в результате местечковый провинциализм, ограниченность смыслового горизонта, крах универсальных претензий (а философия, замечу, не может не претендовать на универсальность, ведь философия это поиск Истины, вообще-то), потерю общечеловеческого диалогизма, и в конце-концов - фашизм и повальное невежество.
С другой стороны, в самом деле, модничанье со всякими иностранными словечками может приводить к потере чуткости к родным глубинам, к бессознательному принятию навязанного, чуждого говорения Другого. В пределе это чревато потерей собственного Истинного Желания, забвением собственной бытийной доли и растворению в мутной, неразличимой одинаковости.
Осознав всё это, мы оба с Феофаном, самостоятельно, с разных сторон, пришли к одинаковой точке зрения. Примирились, короче. Наше общее видение простое и ясное. Надо знать много языков. Быть человеком мира. Стараться диалогически понимать говорение о бытии разных народов, не забывая собственное. В идеальном пределе стать универсальным человеком, вобравшим в себя богатство разных культур. На практике это должно выражаться в постоянном, внимательном обращении к первоисточникам, к смысловым нюансам языка, к широкому культурному контексту. И главное: к совмещению в одном тексте разных разомкнутых, объяснённых речевых практик разных языков, как иностранных, так и родного, в одном ряду.
Так вот. Зачем я вам тут так долго распинался? Я вам скажу зачем. Учиться, блин, надо. Учиться, учиться и учиться. Потому что добьёмся мы освобожденья своею собственной рукой. Присвоить свободу по силам только людям универсальным, в пределе вобравшим в себя открытость мира, как возможное. А ежели вы не хотите снимать своё отчуждение простыми и человечными средствами просвещения, то я вам напомню, что невежество всегда идёт рука об руку с иррационализмом и ленностью, и закономерно покрывается самым гнусным господством сволочей-узурпаторов нашей воли.
Исходное сообщение Ника1313 Грустно-то как... нельзя объять необъятное... Тут на родном-то языке пока-а-а поймешь о чем именно речь идет. Я когда-то мечтала поучиться в дореволюционной гимназии. или хотя бы учебники их посмотреть-почитать. Как раз вчера весь вечер убивала меня эта мысль про учиться-учиться-и-учиться, а тут ты с этим же... Я подумала - как хорошо, когда личная морковка на веревочке - это желание учиться. Хотя все равно ни фига ничего не успеешь узнать. И поймешь только то, что ты ничего не знаешь:)))А ты по мере сил. Учиться это тоже самое, что просто жить, дышать. Ты же не вдыхаешь весь воздух в мире, правильно? Просто дыши да и всё. А там видно будет. Мож учёные откроют закон появляния научных открытий. Тогда станет полегче :)
Исходное сообщение tatiana_smotrova Да очень интересно. Меня, кстати поразил когда-то давно тот факт, что по поводу идеи Аристотель является платоником. Считалось - именно идея придаёт форму материи. Без идеи материя - бесформенный хаос. Получается что идея-форма - не столько внешнее сколько внутренняя организация вещи.Насколько я помню, у Аристотеля там общая усия дана только в виде частных ипостасей. То есть по-русски, Бытие дано в виде бытий.
Исходное сообщение tatiana_smotrova Философия это же в большой своей части попытка назвать неназванное и попытка перестать думать автоматически.Хорошее определение, годное. Пока затрудняюсь сказать, насколько исчерпывающее :)
Исходное сообщение tatiana_smotrova Я помню как я начинала учиться в МГУ с таким вот пафосом - выучить все языки. Я одновременно учила древнегреческий, латинский и французский. и за первый год такой работы крыша у меня почти совсем уехала. Тем более, что учебников по древнегреческому тогда просто не хватало и мы занимались по немецкому учебнику древнегреческого языка. Чтобы сделать домашнее задание нужно было сначала его перевести с немецкого. В общем, немногие это выдержали и буйный расцвет философской мысли сорвался таким образом))).Я б греческий выучил только за то, что на нём разговаривали греки :) Греческий, всё же скорей всего, придётся учить. Но он и красивый дико. Люто, бешено уважаю. Вообще, с детства обожаю греческую культуру. А латынь не люблю. Дурацкий язык. Да и античной философской классики на нём ценной мало. И вообще древних римлян терпеть ни могу, тоже с детства, за то, что они победили мою любимую Македонию, сволочи. Ненавижу, падлы :) И вообще их культура - дешёвка, по сравнению с греческой классикой. Даже архитектура убога. И вообще, они были эксплуататоры трудового народа, гниды. Так, чё-то я развоевался в духе Латиниста :) Немецкий ещё надо в обяз выучить. Правильно говорил Хайдеггер - "бытийная судьба мировой мысли вручена немцам." Вспоминаю смешную историю, как я читал статью Хайдеггера "Строить, обитать, мыслить" (этапная статья, которой нет, увы, на русском) в Гугл-переводе. То ржал, то злился, но читал :)
Исходное сообщение tatiana_smotrova Вообще, я восхищена, - если ты пытаешься читать эти тексты на языке - то это беззаветные героические усилия!!!Опять грубая славянская лесть? Вообще, ты же знаешь, что практически нет мужчин, которые бы не велись на женскую лесть :)
Исходное сообщение Latinist Я тебе очень просто объясню, зачем надо учить латынь. Дело в том, что был язык ВЕНЕТОВ - это те самые, которые заключили племенной союз с праславянами, после чего славяне и образовались. Так вот, язык венетов был очень похож на латинский, но от него не осталось никаких письменных памятников. В современном русском языке много слов и корней венетского происхождения - процентов 25-33, не могу сказать точнее. У нас почти все местоимения венетские, а праславянские мы утратили. Лично я думаю, что ВЕНЕТЫ - были самым лучшим, самым созидательным народом среди всех ИЕ, не считая, конечно племени Боевых Топоров. Так что, учи латынь, а мысленно представляй, что учишь язык наших предков венетов. Финны и эстонцы и до сих пор называют русских венетами.Я читал об этом у Вас, помню. Я имею в виду, что на латыни мало философски ценной литературы. Хотя, ведь почти вся средневековая западная философская литература на латыни. Тут ещё подумать можно - чтоб Фому Аквината читать в подлинике. А про венетские корни и местоимения... ну что я могу тут сказать - я не лингвист, и поэтому у меня нет своего чёткого мнения по этому поводу. Я думаю, пока Вы не опубликовали свою книгу с подробными доказательствами своей теории и Вашей методологией, и не ввели это в поле общенаучной дискуссии, невозможно говорить что-то определённое об этом человеку внешнему к лингвистике, например мне. Вот как-то так.
Исходное сообщение Latinist Это открытие сделал задолго до меня В.В. Мартынов. Если бы не он, я бы никогда и не додумался.Ну вот видите - я не знал :) Я ж не лингвист.
Исходное сообщение Ансей word-man , Может не зря нас грешных, Вездесущий языками разделил? Чтоб договориться не могли и всегда не допонимали. Мне кажется что человек только словесностью от любой твари отличается, только Слово дает ему развитие. А вот зачем разделил - не знаю, не думал. Спасибо за пост, порадовал.Ну самая распостранённая т.зрения, что Бог разделил на языки, чтоб люди опять вавилонский тоталитаризм не замутили, эдакое общее умопомешательство. А раз языки разные, то и заразе господства уже сложней захватывать умы. И кроме того, сам я думаю, что разделение языков - это ещё и образ единства в многообразии. Цветущее многообразие, стремящееся к дружеству, а не к жёсткому подчинению моноговорению. Радовать, кстати, приятно :) Пожалуйста.