• Авторизация


Отрывки из "Вампирских Хроник" Тани Хафф 28-04-2008 12:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Книга 4


— Ну и?
Генри стоял у окна, одной рукой прикасаясь к прохладному стеклу. Хотя могло показаться, что он глядит вниз, на огни города, на самом деле вампир наблюдал за отражением женщины, сидевшей на диване позади него.
—Что — и?
—Генри, прекрати наконец доставать меня. Ты вполне убежден, что сможешь удержать мистера О'Коннора, он же Симмонс, до прибытия полиции?
Ему нравилось наблюдать за подругой; нравилось следить за эмоциями, отражавшимися у нее на лице, нравилось наблюдать за ней в движении, нравилось наблюдать за ней, когда она была неподвижна,— он любил ее. Но поскольку эта тема не обсуждалась, Фицрой ответил одним словом: -Да.
—Прекрасно. Надеюсь, ты нагнал на него страху.
—Вики.— Он повернулся, скрестив руки на груди, и сдвинул брови, выражая лишь частично притворное неодобрение.— Если ты считаешь, что мне приятно выступать в роли твоего карманного чудовища, которое можно извлекать из шкафа всякий раз, когда ты думаешь, что кого-то следует припугнуть до…
Вики раздраженно фыркнула
—Воображаешь, что великолепен, не так ли?
—...смерти,— продолжил вампир, игнорируя ее слова.
—Разве я обращалась с тобой как с «карманным чудовищем»? — Она подняла руку, чтобы удержать его от ответа.— Будь честен. Ты владеешь определенными возможностями, как и мне доступны некоторые приемы, и, когда я решаю, что это необходимо, я ими пользуюсь. И, кроме того,— Вики подтолкнула очки к должному месту — на переносицу,— ты говорил, что хотел бы принять более действенное участие в расследовании нескольких дел, поскольку сдал свой роман «В зените пылающей страсти» и до конца месяца, пока ты не приступишь к созданию очередного романтического шедевра, у тебя есть немного свободного времени.




—Когда я говорил, что хотел бы принять в них более активное участие, то имел в виду вовсе не то, что произошло сегодня.
—Генри, это дело длится уже больше года— В голосе его собеседницы прозвучало недоумение.— Пора бы тебе уже знать, что большинство частных расследований в наши дни занимают массу времени и заключаются они в бесконечных и утомительных поисках. Волнующие ситуации, угрожающие жизни, случаются, слава Богу, крайне редко.
Генри приподнял золотисто-рыжую бровь. Вики выглядела слегка смущенной.
—Послушай, я же не виновата, что кое-кто предпринял несколько попыток меня укокошить. К тебе
это, кстати, тоже относится. И кроме того, кому как не тебе известно, что это исключения, подтверждающие правило.— Она выпрямилась, подогнув под себя одну ногу в кроссовке.— Сейчас мне необходимо убедиться в том, что этот мерзавец, заслуживший самого серьезного наказания за те страдания, которые он причинил жене и детям, не станет рыпаться до тех пор, пока за ним не явится полиция. Сегодня ночью я крайне нуждалась в твоей помощи, Генри Фицрой, вампир. И никто другой не смог бы заменить тебя.



—Превосходно.— Вики перестала стискивать в руках диванную подушку.— Ты уже.- насыщался сегодня?
—Разве это имеет значение? — Она должна понять и принять это, если ей не безразлично.— Кровь есть кровь, Вики. И его страха оказалось достаточно, чтобы пробудить голод.
—Я понимаю. И знаю, что ты насыщаешься от других. Я просто...— Женщина провела рукой по волосам, и их пряди сверкнули, как старинное серебро.— Это просто из-за того...
—Нет, я не пил его кровь.— На ее губах появилась невольная улыбка, которая выразила все, о чем можно было только мечтать, и потому вампир пересек комнату, чтобы получше рассмотреть эту улыбку.
— В таком случае, ты, должно быть, голоден.
—Да,— подтвердил он, взял подругу за руку и с нежностью погладил внутреннюю поверхность ее запястья большим пальцем. От этого прикосновения ее пульс забился сильнее и чаще. Вики попыталась подняться с дивана, но он оста¬новил ее движение, склонил голову и провел языком вдоль едва заметной голубой линии вены.
—Генри, если мы не сможем вскоре перейти в спальню, я не смогу...— Ее голос постепенно слабел,пока сознание не переключилось на совсем иные за¬боты. С большим усилием женщина заставила себя выговорить: — Думаю, это не слишком нам помешает.
Он оторвал губы, для того чтобы пробормотать:
— Разумеется.— И это было последнее разборчивое слово, произнесенное ими обоими.


...
— Что, черт бы тебя подрал, ты делаешь здесь в такое время, Селуччи?
— А ты как думаешь? — насмешливо отозвался знакомый голос.— Смотрю, выключив звук, какую-то идиотскую киношку и поедаю чипсы весьма сомнительной свежести. Скажи, Бога ради, как долго они у тебя пролежали?
Вики нащупала стену, затем провела пальцами в поисках выключателя верхнего света. Прищурившись сквозь слезы, набежавшие на глаза, которые стали крайне чувствительными к яркому свету, она бесшумно опустила на пол сумку. Мистер Чин, сосед с первого этажа в ее подъезде, был бы крайне недоволен, если бы проснулся из-за шума, который могли вызвать двадцать фунтов различных совершенно необходимых ей мелких вещиц, обрушившихся на его потолок.
Развалившийся на ее диване детектив-сержант Майкл Селуччи искоса посмотрел на нее снизу вверх и отставил в сторону полупустой пакет с чипсами.
— Трудная ночь? — проворчал он.
Позевывая, женщина стянула с плеч куртку и бросила ее на спинку кресла.
— Не особенно. А что, заметно?
— Эти мешки у тебя под глазами больше смахивают на багажные сумки.— Он спустил ноги на пол и потянулся.— В тридцать два уже не удается приходить в норму так же быстро, как в тридцать один. Тебе следует больше времени уделять сну.
— Я как раз и собиралась этим заняться — уделить время сну.— Вики пересекла комнату и пальцем ткнула в панель управления телевизора.— До того как пришла домой и обнаружила тебя в своей гостиной. Кстати, ты не ответил на мой вопрос.
— Какой вопрос? — Улыбался Селуччи, надо признать, просто обворожительно, но после восьми лет, что они служили вместе в полиции, учитывая также, что последние четыре из них они состояли в интимной связи, «Теперь — это лишь аккуратная этикетка, объявляющая об усложнившейся ситуации». Женщи¬ну поразило, что она оказалась настолько невосприимчивой к этой недвусмысленной классической ситуации.



— Черт побери, о чем ты толкуешь?
— А то ты не поняла! Ты развлекалась где-то вместе с чертовым ублюдком Генри Фицроем, строящим из себя того трансильванского подонка, который считается прототипом графа Дракулы!
Брови женщины сдвинулись, что тут же заставило ее очки съехать на нос
— Не могу в это поверить. Ты ревнуешь!
Они стояли грудью друг к другу и были бы еще и нос к носу, если бы не различие в росте. Хотя в Вики было пять футов десять, Селуччи все же был выше ее на целых шесть дюймов.
— ДА! РЕВНУЮ!
Вики ощутила, что у нее горят уши. Она резко повернулась, услышав, что Селуччи издал нечто среднее между чиханьем и сдавленным мяуканьем.
— Над чем ты смеешься?
Тот покачал головой и развел руками, словно не на¬ходя подходящих слов.
— Не обращай внимания.
Она, протянув руку, убрала с его лица непокорный темно-каштановый завиток, и ее губы изогнулись в виноватой улыбке.
— Догадываюсь, насколько смешно это выглядело
со стороны.
Майк кивнул, волнистая прядь снова упала ему на глаза
— Похоже на то, что ты никак не можешь вспомнить, съела ли последний кусок пирожка.
— Или выпила ли последний глоток кофе...



Вики отодвинулась от теплой спины Селуччи и задумалась, почему ей не удается заснуть. Быть может, следовало сказать ему, чтобы он отправлялся к себе домой, но ей показалось в высшей степени бессмысленным заставлять его проделать весь путь к его дому в Даунсвью, если всего через каких-то шесть часов он должен быть снова в центре города, в управлении. Если не раньше. Может быть. Она не могла разглядеть стрелки часов, пока не встанет, не включит свет и не найдет очки, но похоже, уже светало.
Рассвет.


(О Генри)
Несмотря на то что они были вместе только но¬чью (хотя, как было в тот раз, и не ночью вовсе), Ген¬ри Фицрой стал неотъемлемой частью всей ее жизни. Хотя его физическая привлекательность до сих пор заставляла сжиматься ее сердце, и дыхание у нее перехватывало даже теперь, после года близкого с ним об¬щения, женщину более всего беспокоила, почти пу¬гала мысль о том, насколько глубоко он вторгся в ее жизнь.
Генри Фицрой, вампир, незаконнорожденный сын Генриха VIII, был тайной. Даже если бы она посвяти¬ла всю свою жизнь ее разгадке, ей никогда бы не уда¬лось узнать о нем всего. И, помоги ей Бог, Вики не могла сопротивляться этой тайне.
А теперь еще и Майк; она перекатилась на бок и обвилась вокруг его тела. Селуччи, согласно китайской религиозной психологии, был женским началом — инь — ее мужского начала — ян. Женщина нахмурилась. А может быть, все наоборот. С ним можно было шутить, у них были общие интересы, общее прошлое. Он соответствовал ее жизни, как кусочек головоломки-паззла, сцепляясь с ней и завершая ее в целом. И теперь, когда Вики думала об этом, она пугалась и этого тоже.
Она была самостоятельной личностью и без него.

— Да ничего, собственно. Я не собираюсь ставить тебе какие-либо условия.
— Это ты о Генри, верно? Подумать только, ты и впрямь ревнуешь.
Бессмысленно было вынуждать ее посмотреть прав¬де в глаза, если он сам этого избегал.
— Ты чертовски права. Я действительно ревную тебя к Генри. Не желаю делить тебя еще с кем-нибудь. И особенно с кем-то, кто... кто...— Майк так и не нашел слов, чтобы объяснить, что именно чувствует по поводу Генри Фицроя, и даже если бы смог, не его это дело. Усилием воли он отогнал эту мысль.— В конце концов, мы говорим не о Генри, а о нас с тобой.
— С нами не случилось ничего плохого.— Взгляд Вики упорно избегал мужчину, стоявшего напротив нее.— Почему бы нам не продолжить прежние отношения?
— Потому что они ведут в никуда!
Каждое отрывистое слово заставляло женщину содрогаться.
— Вики, я устал оттого, что считаюсь всего-навсего твоим приятелем. Ты должна осознать, что я...
— Заткнись! — Ее руки непроизвольно сжались в кулаки.
— Ну уж нет.— Он покачал головой.— На этот раз тебе придется выслушать.
— Это моя квартира И я не обязана выслушивать всякий вздор.
— Придется, черт возьми.— Он встал прямо перед ней, раскачиваясь на пятках и тоже сжав руки в кулаки. Как ни хотелось ему схватить подругу за плечи и встряхнуть хорошенько, он не желал иметь дело с ее контратакой, которая, в чем он ничуть не сомневался, последовала бы неминуемо. Перебранка на тему «кто здесь больший шовинист?» в данной ситуации ничего не добавила бы.
— Такой разговор я завел не в первый раз, Вики, и, между прочим, не в последний, так что лучше бы тебе с этим смириться. Я люблю тебя. Я хочу жить с тобой. Почему тебе так трудно осознать это?
— А почему бы тебе просто не принять меня и нас, такой, какая я есть? Какими мы являемся на самом деле.— Слова она произносила с трудом, сквозь сжатые зубы.
Селуччи откинул со лба непослушную прядь и бе¬зуспешно попытался привести в норму дыхание.
— Последние пять проклятых лет я только тем и занимаюсь, что принимаю тебя и нас. Наступило время встретиться где-то посередине.
— Убирайся.
— Что?
— Убирайся вон из моей квартиры! НЕМЕДЛЕННО!
Дрожа от необходимости крепко держать себя в руках, Майк обошел подругу и схватил с крючка у двери пальто. Просовывая руки в рукава, он обернулся. Собственный гнев не позволил ему определить, что означает выражение ее лица.
— Только еще одна вещь, Вики. Я все же не твой чертов отец.
Дверь за ним захлопнулась с такой силой, что ее оказалось достаточно, чтобы сотряслось все здание. Буквально через мгновенье она опять распахнулась.
— И не забудь позвонить своей матери!
Кофейная кружка, ударившаяся о дверь, разлетелась на тысячи осколков.



— И что же ты сделала?
— Сделала что? — взорвалась Вики. Кратко передавая Генри суть разгоревшеюся спора, она ухитрилась снова прийти почти в то же самое состояние. Не помогло даже то, что женщина знала, что ей следова¬ло бы помалкивать, но, когда Фицрой спросил, что ее беспокоит, она, как оказалось, не смогла удержаться и пересказала приведшую ее в такое бешенство перепалку со всеми подробностями.
— Ты позвонила матери?
— Нет, не позвонила.— Она повернулась лицом к окну, поправила очки и упрямо уставилась в темноту.— У меня, знаешь ли, было не совсем подходящее настроение, чтобы разговаривать с ней. Вместо этого я отправилась в отдел розыска пропавших и поместила на доску объявлений информацию о мистере Сим-монсе, скрывающемся под именем О'Коннор.
— И от этого сразу почувствовала себя лучше?
— Нет. Для этого мне надо было, пожалуй, воспользоваться настоящими гвоздями.
Остроумное замечание, высказанное с обезоруживающей искренностью. Даже через всю комнату вампир ощущал исходившие от нее пульсирующие волны гнева. Теперь он жалел о том, что задал Вики этот вопрос, не проигнорировал ее настроение, и ему пришлось принять участие в подробном анализе отношений детектива-сержанта Майкла Селуччи и его подруги, а также ее неспособности связать себя определенными обязательствами. Но теперь Генри не мог оставить все как есть. Вики еще долго будет перебирать в памяти все, что сказал Селуччи. По-видимому, она мало думала о чем-либо другом после того, как тот захлопнул дверь ее квартиры, и теперь, когда ее ткнули носом в проблему, пришло время разобраться в ней. Вики подошла к такой точке, когда необходимо было сделать выбор.
Он не хотел потерять ее. Если это означало лишить¬ся этой женщины не только днем, но и ночью,— его любовь давала ему права на нее наравне с Селуччи.
«Ты сам повысил ставки, смертный,— молча заявил он своему сопернику.— Помни об этом».
Вампир встал и пересек комнату, чтобы встать с ней рядом, на мгновение восхитившись биением сердца подруги, наслаждаясь ее теплом, ее запахом, ее жизнью.
— Он был прав,— наконец произнес он.
— В чем? — Слова она процедила сквозь сжатые зубы. Не было необходимости уточнять, о ком идет речь.
— Мы не можем, каждый из нас не может вести себя так же, как раньше.
— Почему бы и нет? — Последний согласный звук недвусмысленно заявлял о возможности взрыва
— Потому что, как и Селуччи, я хотел бы играть главную роль в твоей жизни.
Женщина фыркнула.
— А как насчет того, чего хочу я?
Фицрой видел, как напряглось лицо его подруги, так что вынужден был тщательно подбирать слова
— Я думаю, что именно это нам и предстоит выяснить.
— И что будет, если я приду к выводу, что предпочитаю все-таки его?
Он не смог удержаться и спросил — и голос вампира приобрел горькую насмешливую окраску:
— Ты сможешь меня оставить?
Властность, прозвучавшая в его голосе, заставила Вики обернуться к нему. Он услышал, как женщина с трудом сглотнула, когда встретилась с его взглядом, услышал, как ускорилось биение ее сердца, заметил, как расширились ее зрачки, ощутил, как изменился ее запах. И затем он освободил ее.
Вики резко отодвинулась от Генри, в ярости как на него, так и на себя.
— Только попробуй повторить это еще раз! — задохнулась она, стараясь вобрать в легкие побольше воздуха— Я никому не позволю распоряжаться своей жизнью. Ни тебе. Ни ему. Вообще никому! — Едва
контролируя свои движения, женщина резко повернулась и направилась к двери.— Я ухожу,— заявила она, схватив пальто и сумку с края дивана.— А ты можешь продолжать разыгрывать из себя проклятого принца своей идиотской тьмы с кем-нибудь другим. Стоящий у окна вампир не шевельнулся. Он знал, что может позвать ее назад, так что не усматривал необходимости предпринять подобную попытку.
— Куда ты идешь?
— Собираюсь совершить длинную прогулку по самому мерзопакостному району, который только смогу найти поблизости, в надежде, что какой-нибудь обдолбавшийся кретин попытается совершить какую-нибудь глупость, так что я смогу переломать его проклятые лапы! И не вздумай идти за мной!
Даже дверью, снабженной резиновыми уплотнителями, можно хлопнуть от души, если приложить к тому достаточное усердие.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Отрывки из "Вампирских Хроник" Тани Хафф | The_Last_Lost_Dream - девушки, по сути своей, все ангелы...но когда им обламывают крылья - приходится летать на метле | Лента друзей The_Last_Lost_Dream / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»