Это цитата сообщения
Оригинальное сообщениеПОЭМА ОБ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ (в 3-х частях)
Часть первая (французская)
Пальцы вспотели, взмокла спина,
Волосы слиплись, нога отекла.
Плавиться начал уже абажур:
Должен я выучить фразу: “Бон жур”.
Глотка вибрирует, связки дрожат;
Нос мой прищепкой крепко зажат.
Гений Вольтер и мадам Помпадур
Тоже учили когда-то “Бон жур”.
Фразу б я выучил, да не успел:
Нос от прищепки совсем посинел.
Вздулся некстати мой нос-самодур;
Губы не в силах промолвить “Бон жур”…
Часть вторая (немецкая)
Пальцы вспотели, взмокла спина,
Волосы слиплись, нога отекла.
Выпал нелегкий на долю мне труд:
Выучить фразу “Гитлер капут”.
Завтра экзамен, а ночь коротка.
Лучше б пошёл торговать я с лотка:
Воздух там свежий и деньги. А тут -
Фразу бы выучить “Гитлер капут“.
Фразу я выучу и ободрюсь:
Больше экзамена я не боюсь.
Пусть про фашистов вопрос зададут, -
Я им отвечу: “Гитлер капут“!
Часть третья, последняя (английская)
Пальцы вспотели, взмокла спина,
Волосы слиплись, нога отекла.
Веки опухли, но спать не иду:
Фразу учу я: “Хау дью ду“.
Все уж уснули, но мне не до сна:
Папина гордость учиться должна.
Папа любовь почитает к труду, -
Вот и учу я “Хау дью ду“.
Фразу я выучу и ободрюсь.
В спальню к родителям я проберусь.
Папино ухо тихонько найду
И прокричу ему: “Хау дью ду!“