• Авторизация


Gackt - перевод блога от 18.07.2011 20-07-2011 15:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


2011/07/18 29:22

Наконец-то...он начинается

 

FORDEAR

Мы наконец-то начинаем европейский тур.
Я даже закончил встречать свой день рождения посреди съёмок PV.
Ахахаха


 

Ну, что тут поделать.
Все выразили несогласие.
Так или иначе все поздравили меня.
Вчера все участники группы случайно собрались «на вечеринку»,
Но я был действительно счастлив, когда все они купили праздничные торты для меня.

[показать]

[показать]

Приблизительно за неделю до моего Дня рождения
И даже сейчас, моё физическое состояние не приходит в норму
И, главным образом, у меня нет голоса.
Я пою, затем теряю его, затем пою, затем теряю его.
И лучше просто не становится.
Ну, что я могу поделать.

В подобных ситуациях я должен смеяться.

Вчера после посещения больницы,
Я заглянул на улицу Шибуя
И увидел пейзаж, который никогда до этого не видел.
Я прожил в Токио 16 лет
И есть ещё так много того, что я не видел.

[показать]

Время действительно драгоценно,
Оно проходит в мгновение ока,
Как песок сквозь пальцы.

В последнее время, даже ничем не примечательный пейзаж,
Кажется чем-то драгоценным.

Лёгкие улыбки, внезапные улыбки
Кажутся чем-то бесценным.

Даже время проведённое в бессмысленных вечеринках с друзьями
Кажется важным, драгоценным временем.

Может потому что я устал,
Эти прекрасные улыбки приникают в моё сердце.

Я также получил много поздравительных электронных писем от всех вас.
Не прекращающийся поток слов «Огромное спасибо»

Вскоре я покину Японию,
Так что я счастлив хотя бы ни на долго показаться перед всеми вами, DEARS.

Во всяком случае, похоже это будет длинная ночь.
Тогда, я пойду делать всё возможное?

GACKT

Источник:

~Ryuu no kenshin~,

gacktblog

Перевод:

eng - amaiakuyume

rus - Tsuki_Kage

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
shanara 20-07-2011-15:46 удалить
Пасибки. Взяла себе в цитаты.Токо неправильно перевели название района в Токио.Не Шибуя, а Сибуя.Ну нет в японском языке буквы " ш".Район Сибуя называется.
rosebleed 20-07-2011-16:16 удалить
shanara, вот именно, что буквы "с" у них нет. Я не поддерживаю систему Поливанова.
shanara 20-07-2011-17:38 удалить
Ответ на комментарий rosebleed # Я рада, что вы придерживаетесь другой транслитерации.Но имеем японский слог . Рассмотрим следующие его английские и русские транслитерации: "si", "shi", "си" и "ши". Различаются они звучанием согласного - его мягкостью и шепелявостью. Расположим их в порядке увеличения мягкости: ши - si - shi - - си А теперь в порядке уменьшения шепелявости: ши - shi - - си - si На обеих шкалах японский звук располагается между русским "си" и английским "shi". Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание "shi", а в качестве русской - "си". При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская, особенно по второй шкале. Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. "хэпберновской", принятой в англоязычных странах), использует здесь слог "si". Что же касается "ши", то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское "ш". Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент."ШИ" - это самая вопиющая из всех кустарных транслитераций.В японских словах не должно быть буквы "ША"!!!
rosebleed 20-07-2011-18:21 удалить
Ответ на комментарий shanara # я вовсе не утверждаю, что русский "ш" будет звучать так же по-японски, это разные языки, поэтому абсолютно точно передать оттенки звучания из одного языка в другой практически невозможно. Скорее, я бы сказала, что он звучит как нечто среднее между "ш" и "с", но всё же не так, как русское "с" и мягче нашего "ш". Теперь, если мы возьмём слоги с S: sa, shi, su, se, so, где вы видите ещё слог si? По-моему, эта ситуация напоминает ту, когда английское сочетание th передают русскими "с" или "з", что совершенно неправильно, но в нашем языке нет эквивалента этому звуку.
Iki_benten_Gimin 20-07-2011-21:56 удалить
Бедный, бедный Гакт- теряет свой чудесный голосок(


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Gackt - перевод блога от 18.07.2011 | Dreams_of_Gackt - Dreams of Japan and Gackt | Лента друзей Dreams_of_Gackt / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»