Это цитата сообщения
Мария_Тугаева Оригинальное сообщение... Существует такой исторический анекдот. Как-то яростным ревнителям «истинно русского» языка, настаивающим на том, что нам, славянам, совершенно ни к чему заимствованные слова, предложили озвучить на том самом «истинно русском» фразу: «Франт идет по бульвару из театра в цирк».
И знаете, что у них получилось? «Хорошилище грядет по гульбищу из позорища на ристалище»...
Как видите, эксперимент не удался.
"Странности нашего языка" Найджел П. Браун
[показать] Книга о том, откуда в наш язык пришли самые родные и близкие слова и каково их первоначальное значение и происхождение.
... ...
Книга не уступает лучшим творениям Льва Успенского и столь же занимательно, весело и интересно рассказывает о происхождении и истории хорошо знакомых нам слов. После прочтения становится ясно, что латынь и древнегреческий живы до сих пор.
Из этой книги я узнала, что "ЛЕГЕНДА" переводится как «то, что нужно прочесть». А "ДИНОЗАВР" – это просто «страшная ящерица»!
Не стоит пугаться того, что это перевод с английского. Текст адаптирован для русского читателя. Кроме того, англичане позаимствовали у древних греков и римлян то же, что и мы с вами.