• Авторизация


ЛЮБЛЮ милую УТРОМ Gerald Griffin * перевод -=- Muzeum Rondizm -=- 03-05-2010 03:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

[400x400]

 

[286x319]

 


 

 


audio Юрий Косаговский - ЛЮБЛЮ милую УТРОМ Griffin




 

          ЛЮБЛЮ СВОЮ МИЛУЮ УТРОМ...
 
 
                                                                      Джеральд Гриффин
                                                             перевод Ю.К.
 
 
         с любовью утром посмотрю
         как утро - милая моя прекрасна
         румянец повторяя раннюю зарю
         с копною золотых волос - созвучен не напрасно
 
         а быстрый взгляд в сверканье светел
         слеза мелькнувшая как капелька росы
         а голос - нежно шепчущий чего-то ветер
         всех очарует и - пощады не проси
 
с любовью посмотрю с утра
         и очарован ею в полдень
         она посмотрит - и во мне жара
         хотя она не солнце вроде
 
         а может это солнце для моей души?
         где мудрость ее - милосердная прохлада
         как хорошо лелеять это все в тиши
         так верить в это сердце бесконечно радо
 
         и там где мудрость - вера расцветет
         надежд что счастье не исчезнет и не скроется
         и мерой для любви тогда весь небосвод
         пусть даже если и на нем погаснет солнце...
 
         с утра я милым образом согрет
         еще нежнее становлюсь под вечер от ее улыбки
         игра ее улыбки как вечерний свет
         на Западе... - след солнца мягкий ... зыбкий...
 
         так утренние чувства в сторону уйдут
         так побледнеют среди дня пылающие чувства
         и это вовсе все не грустно
         - еще нежней зато - домашний наш уют!
 
 
 
 
*
 
 
I LOVE MY LOVE IN THE MORNING
 
                                                           Gerald Griffin
 
 
 
I love my love in the morning,
For she like morn is fair –
Her blushing cheek, its crimson streak,
It clouds her golden hair.
Her glance, its beam, so soft and kind;
Her tears, its dewy showers;
And her voice, the tender whispering wind
That stirs the early bowers.
 
I love my love in the morning,
I love my love at noon,
For she is bright as the lord of light,
Yet mild as autumn’s moon:
Her beauty is my bosom’s sun
Her faith my fostering shade,
And I will love my darling one,
Till even the sun shall fade.
 
I love my love in the morning,
I love my love at even;
Her smile’s soft play is like the ray
That lights the western heaven:
I loved her when the sun was high,
I loved her when he rose;
But best of all when evening’s sigh
Was murmuring at its close.
 
 
                                =============
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ЛЮБЛЮ милую УТРОМ Gerald Griffin * перевод -=- Muzeum Rondizm -=- | Gallery_Modern_Art - Gallery of Modern Art | Лента друзей Gallery_Modern_Art / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»