Мантры защитные, от различных ситуаций, которые могут нам как-то угрожать.
ОМ ХАРИР ВИДАДЬЯН МАМА САРВА-РАКШАМ
НЙАСТАНГХРИ-ПАДМАХ ПАТАГЕНДРА-ПРИШТЕ
ДАРАРИ-ЧАРМАСИ-ГАДЕШУ-ЧАПА-
ПАШАН ДАДХАНО `ШТА ГУНО `ШТА БАХУХ.
ОМ, В Гите говорится, что омкара, звук «ОМ» - это звуковая вибрация Бога.
Харир переводится как верховный Господь.
Видадьян можно перевести как – да окажет.
МамА – то есть «мне».
Сарва ракшам – всяческую защиту.
Ньяста – можно перевести как «покоящийся» или «находящийся».
Ангри падмах – падмах – стопы, ангри падмах – стопы, подобные лотосам. Лотосоподобные стопы.
Патагендра Приште – на спине царя птиц Гаруды или просто на спине царя птиц. У каждого полубога есть какое-то своё животное, на котором он путешествует. Шива на спине Быка. У Гаруды тело нематериальное, так как на нём сидит сам Бог.
Дара – раковина. Такой предмет, который издаёт звуки. В раковину можно дудеть. Кто был в Индии, тот знает, что перед тем, как открыть алтарь, дудят в раковину. Слово Ари (Дарари состоит из двух слов – раковина и диск) значит диск.
Чарма – щит.
Аси – меч. Чарм аси – щит и меч.
Гада – булава или палица, ишу - переводится как стрелы.
Чапа это лук. Пашан переводится как лассо, путы.
Даданах переводится как «держащий». «х» произносится приглушённо, практически не слышно.
Аштагунах . Ашта – восемь, гунах – совершенств. Аштагунах – восемь совершенств.
Ашта бахух. Бахух – рук. Ашта бахух – тот, кто имеет восемь рук. Это Вишну-татва. Это Господь, который принадлежит к Вишну таттвам.
Перевод:
Да хранит меня всегда и всюду
Верховный Господь, что восседает на птице Гаруде,
Касаясь его своими стопами.
Да хранит он меня оружием,
Которое он держит в своих восьми руках:
Раковина, Диск, Щит, Меч, Булава, Стрелы, Лук и Аркан.
Да хранит меня Господь, который всесилен,
Ибо исполнен восьми мистических совершенств (сил).
(Анима, Магима, Лахима, Прабти, Ишита, Вашита…)
Мантру исполняет А.Мередов http://atma.in.ua/seminary.php
![]() ![]() |
![]() ![]() |