• Авторизация


Почему холод собачий, колбаса деловая, а тоска зеленая: истории происхождения известных фразеологизмов 08-08-2025 20:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


фразеологизм (402x302, 43Kb)
Мы часто используем устойчивые выражения, даже не задумываясь, откуда они появились.

Фразы вроде «не в своей тарелке» или «деловая колбаса» кажутся привычными, будто всегда были частью языка. Но за каждым таким оборотом — своя история, порой неожиданная и увлекательная.

Возьмём, к примеру, выражение «быть не в своей тарелке». На первый взгляд, оно звучит странно: при чём здесь посуда? Оказывается, это дословный перевод с французского «ne pas être dans son assiette». В XVIII веке слово assiette означало не только «тарелка», но и «положение тела, посадка», особенно в контексте верховой езды. То есть фраза изначально описывала человека, потерявшего равновесие или устойчивость. Когда выражение перешло в русский язык, его буквально перевели, не учитывая смысловой нюанс. Александр Пушкин, владевший французским, отмечал эту ошибку, но к тому времени выражение уже прижилось. Теперь мы так говорим, когда чувствуем дискомфорт или неуверенность.

Другое загадочное выражение — «тоска зелёная». Оно стало известно благодаря Базарову из романа Тургенева «Отцы и дети», который так описал своё душевное состояние. Почему именно зелёная? Существует несколько версий. Одна из них связывает это с образом помещика, сидящего на веранде и смотрящего на бескрайние зелёные поля — перед ним простор, но внутри — пустота. Другая версия видит здесь отсылку к болоту: как тина затягивает, так и тоска влечёт вглубь. Есть и лингвистическая гипотеза — возможно, выражение пришло из арабского языка, где слово заъален означает сильное душевное волнение. Эта версия кажется особенно убедительной.

А почему морозы называют «собачьими»? Дело в том, что собаки веками жили на улице, в будках, охраняя хозяйский дом. Лишь в самые сильные холода их пускали внутрь. Такой лютый холод и стали называть «собачьим» — тем, при котором даже пёс не выдержит на улице. Со временем выражение стало обозначать любую суровую зимнюю погоду.

Фраза «деловая колбаса» звучит почти комично. Откуда у колбасы деловой вид? Одна из версий — техническая: в XIX веке так называли цилиндрическое сцепное устройство между вагонами. Туда запрыгивали не только бедняки, но и спешащие по делам люди. Отсюда и образ «занятого, как колбаса» человека. Другая версия связывает это с немцами — их шутливо называли «колбасами» из-за любви к этому продукту. А фраза «колбаситься» — суетиться, хлопотать — окончательно закрепила выражение за теми, кто постоянно в делах.

Наконец, «затрапезный вид». Слово «трапеза» греческого происхождения и означает «стол». В монастырях и духовных школах трапеза — это обеденная комната, где часто бывали бедные, одетые в поношенную одежду. Так и появилось слово «затрапезный» — означающее простое, повседневное, не нарядное. Другая версия связывает его с купцом Затрапезниковым, выпускавшим дешёвую ткань, из которой шили рабочую одежду. Так «затрапезный» стал синонимом скромного, небогатого облика.

Язык живёт, меняется, но в таких фразах сохраняется память о времени, людях и обычаях. И, произнося их, мы невольно становимся частью этой многовековой истории.
Источник https://prochepetsk.ru/news/51798
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Почему холод собачий, колбаса деловая, а тоска зеленая: истории происхождения известных фразеологизмов | Novicova - Дневник Novicova | Лента друзей Novicova / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»