• Авторизация


Барабан сэра Фрэнсиса Дрейка 26-11-2010 12:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[220x306]

В последний раз в барабан Дрейка били, должно быть, в 1596 г., когда одного из выдающихся флотоводцев Елизаветы I хоронили в море вблизи панамского порта Портобелло. Говорят, однако, что и позже несколько раз слышали его дробь. Вместе с мечом и Библией адмирала барабан передали вдове Дрейка. Он до сих пор висит в большом зале Бакленд-Эбби в Девоншире, где жил сэр Фрэнсис.
Барабан наверняка демонстрировали посетителям дома в XVIII столетии и полагают, что связанная с ним легенда, возможно, была придумана для их развлечения. Говорили, что звуки этого барабана слышали перед Трафальгарской битвой и что Дрейк восстал из мертвых, воплотившись в лорда Нельсона.
Легенда о барабане легла в основу стихотворения Генри Ньюболта «Барабан Дрейка», впервые напечатанного в «Сент-Джеймс газет» в 1895 г. Умирая, Фрэнсис Дрейк приказал отослать его барабан в Девоншир и обещал, что если в него ударят в час, когда Англии будет грозить опасность, то он, Дрейк, подобно королю Артуру, вернется и встанет на защиту родины.


Drake's Drum

(Sir Henry Newbolt)

Drake he's in his hammock an' a thousand miles away,
(Capten, art tha sleepin' there below?)
Slung atween the round shot in Nombre Dios Bay,
An' dreamin' arl the time O' Plymouth Hoe.
Yarnder lumes the Island, yarnder lie the ships,
Wi' sailor lads a-dancing' heel-an'-toe,
An' the shore-lights flashin', an' the night-tide dashin',
He see et arl so plainly as he saw et long ago.

Drake he was a Devon man, an' ruled the Devon seas,
(Capten, art tha' sleepin' there below?)
Roving' tho' his death fell, he went wi' heart at ease,
A' dreamin' arl the time o' Plymouth Hoe.
"Take my drum to England, hang et by the shore,
Strike et when your powder's runnin' low;
If the Dons sight Devon, I'll quit the port o' Heaven,
An' drum them up the Channel as we drumm'd them long ago."

Drake he's in his hammock till the great Armadas come,
(Capten, art tha sleepin' there below?)
Slung atween the round shot, listenin' for the drum,
An' dreamin arl the time o' Plymouth Hoe.
Call him on the deep sea, call him up the Sound,
Call him when ye sail to meet the foe;
Where the old trade's plyin' an' the old flag flyin'
They shall find him ware and wakin', as they found him long ago!



[389x400]
Стихотворение Ньюболта использовалось для поднятия патриотического настроения в 1916 г., во время Первой мировой войны. Вспомнили о нем и во Вторую мировую, вновь напечатав в августе 1940 г. В обоих случаях за публикациями следовали сообщения о том, что барабан Дрейка подал голос. В начале войны в 1914 г. по западным графствам прокатились слухи о загадочных звуках барабанной дроби, а в 1918 г. офицеры на борту флагманского корабля «Ройял оук» слышали барабан Дрейка, когда немецкий флот потерпел поражение у Оркнейских островов. Рассказывали, что звуки барабана Дрейка раздавались во время эвакуации войск из Дюнкерка в июне 1940 г., а в сентябре 1940 два армейских офицера слышали его на побережье Гэмпшира.
Однако нет никаких сведений о том, чтобы кто-то попытался вызвать Дрейка, ударив в его барабан. Когда солдаты или моряки слышали его дробь, он бил сам собой в час общей опасности.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
dead_pichto 26-11-2010-14:47 удалить
Грандиозно! Спасибо, не знал... Стихи завораживают.
Есть, наверное, определенная связь со стихотворением:

Василий Жуковский

НОЧНОЙ СМОТР
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту;
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.

В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Одни за другим эскадроны.

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту;
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия честь отдает.
Становится он перед нею;
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.

И всех генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция - тот их пароль,
Тот лозунг -Святая Елена.
Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встает император усопший.

Январь-март? 1836

Конечно, события разные, но темы загробного барабана завораживают. Бубна, впрочем, тоже. Оттуда, думаю, идет.
Как волынщик, хотел бы услышать нечто подобное, связное достаточно, про мой инструмент. Загробную волынку часто путают с плачем банши, но, думаю, тут разные вещи. Кот в сарае тоже не при чем.
P. S. Интересно, сэр Нью Болт специально придал своим виршам столь архаичную форму?
ell_BAGIRA 26-11-2010-17:07 удалить
dead_pichto, Если попадётся подобная информация, то обязательно появится в сообществе.


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Барабан сэра Фрэнсиса Дрейка | АРТ_АРТель - АРТ_АРТель | Лента друзей АРТ_АРТель / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»