Присоединение частицы абы придаёт слову оттенок пренебрежение, отсутствия качества, "лишь бы было»:
абы-кто – хоть кто-нибудь, кто попало;
абы-где – где угодно;
абы-как – кое-как, хоть как-нибудь, лишь бы сделано было…
В русском они уже звучат как архаизмы, но в украинском это вполне ходовые слова (абихто, абиде, абияк, абиколи). Однако частицей абы можно и существительным придать тот же оттенок непритязательности, пренебрежения:
Абы-мУж – плохонький, но муж; не принц, но хоть какой-то мужчина в доме. («Ну и как тебе Вася?» - «Да так, никак – абы-муж. Совсем ведь без мужика на селе жить трудно».)
Абы-чай – низкопробный чай, без претензии на качество. («Что тебе заварить?» - «Да что-угодно, абы-чай».)
Абы-хата – временное жильё, крыша над головой. («Это твой дом?» - «Не дом, а так: абы-хата, до зимы перекантоваться».)
«Да мне хоть какой абы-зонт, лишь бы не промокнуть».
«Купил по-быстрому дешёвую абы-ручку – писала ровно 2 минуты».
«Дали бы хоть какой обшарпанный абы-стол – что мне на коленях писать что ли?!»
«Абы-что мне не надо. Туфли значит туфли, а вот эти дешёвые абы-туфли, почти как настоящие, :)) мне, пожалуйста, не нужны».