Появление в Китае в начале нашей эры буддизма, также оказало большое влияние на развитие библиотечной деятельности. Для распространения учения Будды широко применяется система печатных сутр и тантр – буддийских поучений и наставлений, на полосках бумаги, щёлке или дощечках. Поскольку их было довольно много, каждый монастырь и храм был обязан иметь свою библиотеку-хранилище сутр.
В буддийской традиции существует один необычный способ сохранения книг для грядущих поколений, чтобы передать сокровенные духовные знания потомкам - это тайное сокрытие и запечатывание библиотечных комнат или создание небольших тайников с собранными там текстами сутр и культовыми предметами. В специально выбранную тайную комнату помещались все сокровенные тексты, которые имел монастырь. После особого обряда, такую комнату замуровывали, заделывали кладкой и маскировали росписью.
Такой обычай сохранения текстов был вызван многими причинами. Во первых, в древние времена в периоды войн, смут и стихийных бедствий, была опасность утратить бесценные манускрипты. Во вторых, в буддизме считается, что когда люди не готовы для принятия и понимания учений – их лучше сокрыть от них, для более удачного момента.
В наше время обнаружилось много таких находок - отдельных манускриптов и целых библиотечных собраний, сокрытых монахами в глубокой древности.
В тибетском буддизме, это явление носит особый, и ещё более мистический характер. Вновь найденные, сокрытые тексты называются Терма, а лица их нашедшие и хранящие – Тертонами.
Считается, что Терма могут находить, как обычным способом - путём раскопок в культовых сооружениях или тайниках в горах, так они могут появляться у Тертона и чудесным образом, сами собой, из не откуда, по воле существ из высших миров. Во всех случаях, перед появлением текстов у Тертона бывает мистическое видение, указывающее на место и характер будущей находки.
Одной из выдающихся личностей китайского буддизма, оказавших большое влияние не только на распространение, перевод и хранение буддийских текстов, но и на светскую литературу, искусство, да и всю китайскую культуру, был монах Сюан Цзан или Сюань Чжуан (600-664 гг.) мирское имя Чэнь Хуэй, родившийся, недалеко от Лояна в уезде Хоушисянь ныне пров. Хэнань.
Сюань Чжуан стал главным героем известнейшего романа китайского писателя У Чэн-эня «Путешествие на Запад» (середина XVI в.)
Этот китайский монах совершил в VII в. путешествие в Индию за книгами буддийского канона, так как пришёл к выводу, что большинство разногласий между существующими китайскими школами вызвано отсутствием хороших переводов канонических буддийских произведений. Сюань Цзан решил достать в Индии полные оригинальные тексты и перевести их на китайский язык.
На свой страх и риск в одиночку он отправился через Туркестан, Афганистан и Пакистан в Индию и достиг ее через год. Семнадцать лет он провел в Индии, изучая теорию и практику в буддийских обителях и путешествуя по стране. Он собрал огромную библиотеку буддийских книг на санскрите, которую привез на родину.
По возвращении был торжественно встречен и лично принят императором. Остаток жизни он посвятил переводу на китайский язык привезенных им книг. Образ путешествующего монаха и его приключений нашёл отражение во многих устных народных преданиях. Сам роман стал основой для многочисленных театральных переложений, а недавно по нему в Китае сделали красивый телевизионный сериал в котором , известного монаха сопровождают разные мистические персонажи с элементами традиционного У ШУ.
Сюань Цзан привёз из Индии 657 текстов на санскрите. Получив поддержку императора, он организовал большую школу переводов и библиотеку в городе Чанъань, привлекая к работе многочисленных учеников по всей Восточной Азии. Он перевёл на китайский язык 1,330 сочинений. Наибольший интерес для него представляла школа Йогачара (кит. 瑜伽行派 ) или Читтаматра ("только сознания" ) (кит. 唯識 ).
В результате деятельности его школы переводов на Дальнем Востоке была основана буддийская школа Фасян-[цзун] (кит. 法相宗 ), которая распространилась в Японии под тем же названием (в японском произношении Хоссо-сю: ).
Влияние Сюань Цзана было огромно. С помощью его библиотечного собрания и переводческой деятельности буддизм упрочился не только в Китае, но и в Японии. Китайская столица того времени была центром учености и духовной культуры, куда стекались отовсюду лица, ищущие просвещения. В хрониках упоминается ряд посольств из Японии, в составе которых приезжали в Китай многие буддисты с целью учиться у Сюань Чжуана и у его учеников.
Все переводы и комментарии прошли через его редакцию, поэтому терминология в них вполне однородна. Комментарии написаны непосредственно на китайские переводы, а не на оригиналы; кроме того, они были рассчитаны на китайского читателя, незнакомого с индийскими учениями; в этих комментариях указано множество элементарных сведений, которые, с точки зрения индийского комментатора, были не нужны, а поэтому обыкновенно опускаются. Такой состав толкований крайне важен, так как благодаря ему, чрезвычайно облегчается понимание текстов.
Сюань Цзан собрал много ценнейших буддийских текстов, часть которых в последствии в индийских подлинниках была утрачена и сохранилась только в китайских переводах. Кроме того, Сюань Чжуан оставил важные исторические свидетельства, помогающие восстановить историю Индии и буддизма.
В 646 по заданию императора Сюань Цзан завершил свою книгу «Путешествие в Индию Великой Династии Тан» (大唐西域記 ), которую сейчас перевели на многие языки. Он, надиктовал её одному из своих учеников, монаху Бянь-цзи (VII в.), это путевые заметки отчет обо всем, что он видел в пути сам или слышал от других;
Сюань Цзан перевел так же на санскрит Дао дэ цзин - основополагающий текст даосизма; по старым китайским переводам восстановил санскритский текст утерянного уже в то время в Индии сочинения Дачэн ци синь лунь (санскр. Махаяна шраддхатпада шастра) и многое другое.
В 652 году по распоряжению Сюань Цзана в Чанъань была построена пагода Даяньта, в которой были размещены на хранение каноны из Индии на древнеиндийском языке и статуи Будды.
Огромные познания Сюань Цзана и его самоотверженное служение буддизму были высоко оценены - ему был пожалован почетный титул «Учитель закона Трипитаки». Скончался Сюань Чжуан в 664 г., окруженный учениками, в ореоле славы и почета. Император Гао-цзун (правил в 650—683 гг.) выделил на его похороны государственные средства, сказав: «Наша страна лишилась сокровища».
Рассказы Сюань Цзана привели к появлению многих легенд, и позднее во время династии Мин был написан упоминавшийся, знаменитый роман «Путешествие на Запад», вошедший в число классических сочинений китайской литературы, который до сох пор популярен во всём мире.
Святой Сюань Цзан своим 17-летним путешествием создал мирный и дружественный мост между народами разных стран Азии; благодаря его дальнейшему 19-летнему труду он оставил народу Китая 1335 переводных томов буддийских канонов. Его смелость и упорство снискали восхищение и подражание у многих поколений буддистов.
Как реликвия, мощи Сюань Цзан хранились в Храме Великого Сострадания в Тяньцзине до 1956, после чего были доставлены в университет Наланда и переданы Индии. В монастыре Вэньшу в Чэнду, Сычуань также хранится часть мощей Сюань Цзана.
С его авторством, исследователи связывают и другое ценное библиотечное приобретение – множество текстов, найденных в тайной запечатанной библиотеке Дунхуанского буддийского монастыря в пещерно-храмовом комплексе Могаоку, вблизи города Дуньхуана в Северо-Западном Китае в 1900 году.
Могаоку - это огромный пещерный монастырский комплекс, в котором сочетались монастыри, библиотеки, мастерские для переписки рукописи, буддийские университеты и школы. Дуньхуанский комплекс был важным перевалочным пунктом на Великом Шелковом Пути.
В Могаоку до наших дней сохранилось более 700 больших и малых пещер в 492 пещерах представлено более 45 тыс. кв. м настенной росписи и свыше 2400 расписных скульптур. Могаоку по праву называют "великолепной сокровищницей буддийского искусства". Но самой удивительной в комплексе Могаоку является пещера под номером 17 - "Цанцзиндун" Хранилище сутр.
22 июня 1900 г. в Дуньхуане даосский монах, очищая пещеру от песка и пыли, случайно обнаружил скрываемую сотни лет от внешнего мира комнату, в которой находилось более 50 тыс. памятников культуры IV - XI вв, включая манускрипты, картины на шелке и ритуальные принадлежности для буддийских обрядов. Большую часть найденных манускриптов составляли сутры, но были и письменные памятники по истории, географии, астрономии и летосчислению, медицине, фольклору, произведения поэзии и прозы и бухгалтерские книги. В письменной традиции все обнаруженные документы представляли великую редкость или вовсе считались утраченными. Большая часть найденных в пещере "Цанцзиндун" древних текстов написана на китайском языке, но попадаются и тексты на языках нацменьшинств и древних языках иноземных государств.
Неожиданная находка древних манускриптов в пещерах Могаоку вызвала в мире подлинный ажиотаж. В Дуньхуан устремились ученые и авантюристы из Великобритании, Франции, США, России и Японии. Таким образом, множество бесценных памятников культуры было украдено и обманом вывезено из Китая за рубеж.
Обнаружение библиотеки в пещере "Цанцзиндун" приковало к Дуньхуану взоры всего мира. После обнародования дуньхуанских манускриптов даже появилась новая ветвь науки - дуньхуановедение. Первоначально основные усилия исследователей были сосредоточены на изучении манускриптов из пещеры "Цанцзиндун". Затем научный интерес ученых распространился на взаимосвязанные с манускриптами проблемы, а также на собственно пещерный комплекс Могаоку, культуру и историю Дуньхуана.
В настоящий момент дуньхуановедение объединяет 11 направлений - историю, географию, археологию, искусство, религию, литературу, лингвистику, фольклор, древнюю науку и технику, охрану и реставрацию пещер Дуньхуана и др.
Несмотря на то, что дуньхуановедение существует уже более 80 лет и весьма авторитетно в мире, многие фундаментальные исследования пока не закончены, а некоторые из них начаты совсем недавно.
В 1987 г. пещерно-храмовой комплекс Могаоку был внесен ЮНЕСКО в Реестр объектов мирового культурного наследия.
На данный момент в северо-западной китайской провинции Ганьсу сохранены 3410 рукописей на тибетском языке, датируемых IV--XI вв. Они принадлежат к сокровищнице Дуньхуана и были обнаружены в пещере Хранилище сутр на территории нынешнего г. Дуньхуан. Об этом сообщили в Институте изучения дуньхуанской культуры. В частности, Музей г. Дуньхуан имеет 2890 единиц хранения, в Библиотеке провинции Ганьсу хранится 351, в Институте изучения дуньхуанской культуры -- 76, в Музее провинции Ганьсу - 36. Остальные рукописи Дуньхуана хранятся в других музеях на территории пров. Ганьсу. Однако большинство дуньхуанских рукописей на тибетском языке находятся за рубежом.
В СПбФ Института Востоковедения РАН так же хранится коллекция китайских дуньхуанских рукописей IV-XI вв. из пещер Могао. Аналогичные коллекции рукописей есть в Национальной Библиотеке в Париже и в Британской Библиотеке. Рукописи представляют собой большую ценность для Китая. Шанхайское издательство «Древняя книга» выпустило в свет целую серию альбомов, в которых приводятся факсимиле рукописей из разных коллекций.
Не менее, ценной и известной в России, является коллекция тангутских рукописей и документов. Рукописи были обнаружены исследователем Центральной Азии П. К. Козловым в субургане, находившемся неподалеку от северо-западной стороны «мертвого» города Хара-Хото. Субурган был раскопан Козловым в 1909 г. В нем, вместе с женским погребением, сопровождавшимся большим количеством статуй буддийских святых, рассаженных перед книгами со священными текстами, оказалась замурованная библиотека книг — печатных и рукописных, на тангутском, китайском и тибетском языках. Все датированные рукописи и ксилографы, найденные в субургане, относятся ко времени существования тангутского государства Великое Ся (982-1227), уничтоженного Чингисханом. Самый ранний ксилограф датирован 1084 годом. В коллекции, помимо большого количества буддийских сочинений, оказались также словари, грамматические тексты, фолианты тангутских законов, переводы китайской классики на тангутский язык, множество хозяйственных документов, официальных бумаг и писем.
Подобно монаху Сюань Цзану, такое путешествие за буддийскими учениями и сутрами в Индию, три раза осуществлял тибетский буддийский святой Марпа переводчик (1012-1097), первый тибетский патриарх традиции Кагью.
Во время путешествий он учился у известнейших йогинов и буддийских учителей Наропы и Майтрипы и получил от них учения, которые записывал в виде книг. Теперь, это известнейшие тибетские писания «Шесть Доктрин Наропы», Махамудра, учения "близкой" и "дальней" линии и др., представляющие практическую ценность для любого практикующего буддиста.
Марпа Чокьи Лодро, почитается тибетцами, как воплощение мистического существа - Хеваджры и учитель четырех направлений тантр. Одно из значений слова «Тантра» - священное писание, табличка или лист, на которой записаны священные тексты. В более широком смысле, термин применяется ко всем священным текстам и письменным руководствам в соответствующей йоге и буддизме.
Марпа родился в 1012 году в Чукьере округа Лходрак, южная часть провинции Цанг. Благодаря его усилиям, как собирателя, хранителя и распространителя учений и священных текстов в Тибете появилась одна из сильнейших мистических буддийских школ - Кагью.
Марпа был ламой, но женатым человеком, добившимся многого своим трудом и в повседневной жизни. Он являл собой пример человека, преодолевшего дуализм между мирским и религиозным. Предприняв несколько путешествий в Индию за новыми буддийскими текстами, еще не известными в Тибете, он стал учеником-преемником святого Наропы и великим мастером медитации. Марпа известен, своими переводами писаний с санскрита на тибетский язык и как автор песен и стихов просветления.
Значимость переводов Марпы была столь велика, что к его имени почтительно прибавляют “лоцзава”, «переводчик» . Марпа провел в Индии семнадцать лет, обучаясь у многих выдающихся учителей. Впоследствии он писал, что слушал наставления ста восьми индийских гуру, изучил сто восемь работ по грамматике и поэтике, а также сто восемь работ по тантре и получил сто восемь устных передач. Он перевел все узнанное учение и аккуратно отредактировал его. От святого Наропы он получил свитки с текстами и устные посвящения в Чакрасамвару династии Короля Индрабхути и в Буддакапала-тантру в соответствии с традицией Великого Брахмана Сарахи. Вернувшись в Тибет Марпа начал переводить и записывать все устные учения, которые получил ранее.
Он провёл несколько лет за переводами и редактированием тантрических рукописей, после чего основал ферму и монастырь в Лходраге с множеством учеников.
Буддийские подвижники официально дополнили библиотечную деятельность новой сопутствующей функцией - широкой переводческой деятельностью, которая присутствует и развивается в крупных научных библиотеках до сих пор.
В когда учения Лао Цзы, Конфуция и Будды превратились в Китае религии с миллионами последователей, конфуцианские, даосские и буддийские храмы и монастыри обзавелись своими библиотеками с текстами наставлений учителей и их продвинутых учеников.
Красиво и эстетично оформленные библиотечные павильоны всегда строились по правилам искусства Фэн шуй в живописных местах, садах парках, на берегу красивых водоёмов, чтоб максимально способствовать процессу культурного эстетичного чтения и размышления над прочитанным.
Лао Цзы, Конфуций и Будда ставили своей целью - просветление, воспитание, установление гармонии человека и природы, отдельного человека и общества, социума . Можно сказать, что китайские библиотеки стараются воплощать эти принципы в организации и оформлении своих услуг на протяжении тысячелетий.