pri – предлог о, (об),
обо[обо мне; обо что; обо всём; обо всех]
синонимы:
про; насчёт, по поводу, относительно
Данный предлог вводится для начала изучения в учебнике Б.Колкера
уже в 4-ом уроке, а заканчивается изучаться не ранее, чем в 20-м уроке.
Предлог
pri – предлог о, (об) – достаточно сложный для понимания, так как выражает не легкие для восприятия пространственно-временные Отношения, а выражает
Объектные Отношения.
Эти соображения побудили меня создать памятку по пониманию данного предлога в составе русских текстов, в учебнике Б.Колкера и книге Пирона "Герда исчезла".
Памятку Скачивать Внизу
Немного по теме:
1) В Эсперанто предлог в отличие от русского языка функционально не соотносится с падежными окончаниями.
2) В Эсперанто предлог лишь выражает наличие некоего абстрактного отношения между словами. И всё.
3) Если не знать какие именно Отношения русские предлоги выражают в русских словосочетаниях, то и в Эсперанто обучится правильно применять, имеющиеся предлоги, не получится.
4) В большинстве школ русский предлог проходят поверхностно и формально и вряд ли в рамках обучении орфографии и пунктуации его будут проходить менее формально и более глубоко.
5) Большинство людей вряд ли найдут хорошие учебники и словари по русской грамматике. Даже ссылки на хорошие книги по русской грамматике общей и по русскому предлогу в частности найти затруднительно.
6) некоторые сведения из прилагаемого файла могут противоречить вот этой информации:
http://miresperanto.narod.ru/konsultoj/mevo-kontrau.htm
А точнее:
4. Может означать соприкосновение с чем-либо. При этом так же
используется винительный падеж, однако, если контекст позволяет, его можно и
не употреблять. Bati per la kapo kontrau muron - биться головой о стену (без
винительного падежа может возникнуть неясность - то ли кто-то стучит В
СТЕНУ, то ли НАПРОТИВ стены).
В подобном по смыслу случае по-моему лучше всё же употреблять предлог
pri, а не
kontrau.
Это мне представляется более логичным.