Это цитата сообщения
KiCKiNG_and_SCREAMiNG Оригинальное сообщениеНашла замечательный сайтик на котором компания "Ваш Перевод" делает качественные
технические переводы Одна моя знакомая как раз уже не один раз обращалась к услугам этого бюро и всем довольна,говорит что они ей очень помогли!Ведь при осуществлении любого перевода необходимо учитывать специфику текста. Очевидно, что технический и художественный перевод однозначно имеют разное назначение. Поэтому переводчики и бюро переводов имеют свою специализацию.
Технический перевод – это перевод специальной научно-технической документации. От обычного перевода технический перевод отличается узкоспециализированными терминам и стилем изложения.
Технический перевод менее распространен, чем художественный. Он выполняется в основном при переводе учебной и профессиональной технической литературы. Несколько реже используется при написании диссертаций.
Спецификации и отчеты технических служб, чертежи и сертификаты, научные и инженерные труды, инструкции по установке и наладке сложного оборудования, сопроводительная документации к программному обеспечению, иностранные ГОСТы, нормативные акты и стандартизирующая документация – все это имеет сложности при переводе на другой язык. Поэтому вы сможете всегда обратится к высокоспециализированным сотрудникам этой компаннии и они вам во всем помогут!!!