Иврит твою ж...
20-03-2017 15:34
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Зовет начальница. Я недавно отрывала карточку нового поставщика. Так они звонят и жалуются что мы неправильно их название написали. Мы написали Зик электроника. А нужно Зик электромеханика. Правда на русском тяжело спутать. Я когда исправляла тихо пофихела если честно. В иврите это ровно две буковки посредине. "м" и "х". Если писать русскими буквами ивритский вариант это будет выглядеть так Зик элктромхника.
Вот я сижу недавно с малой и мы осваиваем ивритский букварь. Ну вот действительно букварь. И если мне было очень просто объяснить с русским как надо читать слога с гласными, то здесь у нас прямо ступор получился. Я просто не представляю как внятно объяснить ребенку эту систему гребанных точек под буквами, которые в иврите заменяют гласные. Более того там есть два вида обозначения одной гласной! А вот вам еще вкусняшка на закуску - очень быстро эти точки так называемые огласовки пропадут. Огласовки есть только в Торе и в детских книжках. То есть сначала я потрачу море сил чтобы объяснить ребенку как это читать, мы получим на этом не один сожженый нерв в школе чтобы там с какого то класса ребенку бы сказали - а все родная детство кончилось, читаем без гласных.
А еще два слова шелет и шалат - пишутся совершенно одинаково. Ну то есть совсем одинаково.Не считая огласовок, которые правильно есть только в детских книжках и Торе. Шелет у нас это табличка, а шалат это у нас дистационный пульт. От телевизора например. Примерно так "На этом шелете мы напишем что это шалат от телевизора, а это шалат от кондиционера"!
А знаете что слово мегульван пишут в трех разных версиях! Мигульван - это от слова гальваника. Что то прошедшее гальваническое покрытие. И так с любым иностраным словом - как хотим так и вертим....
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote