Закончила читать удивительную вещь.
Автор, думающий что он знает русский язык, сам редактировал свою книгу. А зря!
Вот эти наши языковые нюансы, когда говорится одно, а имеется в виду другое, а уж тем более необходимость учитывать что в русском языке речь строится на согласовании, управлении и примыкании - это все автор как-то не принял во внимание. Поэтому я много раз подпрыгивала от неожиданности :)
"Сладкая соль Босфора", Эльчин Сафарли.
Азербайджанец, а может турок. Весь такой растроганный, трепещущий, с влажными глазами. И все вокруг него отзывчивые эмпаты, тоже любят нежно поплакать, от растроганности, или даже просто за компанию. По нему - так азербайджанцы и турки это не народы, а мармелад, политый мёдом.
И города Стамбул с Баку - тоже слаще сахара и рахат-лукума.
Читалась книга без азарта. Ну, эссе, зарисовки... Сюжета нет. Но рецепты понравились. Собираюсь попробовать, я люблю когда оно готовится само, и не надо помешивать и переворачивать.
Блюдо из цветной капусты
[376x171]
Свежие соцветия укладываю в стеклянный противень, заливаю низкокалорийной сметаной. Посыпаю тертым голландским сыром. Сверху - две щепотки корицы для аромата. В холодную духовку на полчаса*. Без возни, вкусно.
Рис "Волшебные зернышки"
[528x199]
За шесть часов до готовки (Гюльбен) замачивает "басмати"** в холодной подслащенной воде. Если рис подержать в сладкой воде, то при варке сохранит упругость. Старинный турецкий рецепт. Готовят в медной кастрюльке. Непременно кардамон для аромата.
PS.
* Я не знаю что он имеет в виду под ХОЛОДНОЙ духовкой. Подозреваю что градусов 150...
** Басмати - длинный рис, быстро разваривается.