Это цитата сообщения
Эзоп Оригинальное сообщениеХочу узнать все об этом удивительном человеке, который ТАК перевел великого ЧЕРНОМЫРДИНА да еще и СИНХРОННО перевел!!! И рассказать своим детям.
говорят, Черномырдину 70? ну, ему и семь верст - не крюк
*копипаст* из смитрича:
"We wanted the best, you know the rest".
(Именно так была переведена синхронистом его фраза. Этот "подвиг переводчика" вошел в анналы профессии").
"Отродясь не бывало, и вот опять!"
"Лучше быть головой мухи, чем жопой слона".
"Вино нам нужно для здоровья. А здоровье нам нужно, чтобы пить водку".
"Надо же думать, что понимать".
"Вас там туда..."
"Вечно у нас в России стоит не то, что нужно".
"Вообще-то успехов немного. Но главное: есть правительство".
"Если я еврей, чего я буду стесняться? Я, правда, не еврей".
"Есть еще время сохранить лицо. Потом придется сохранять другие части тела".
"Красивых женщин я успеваю только заметить. И ничего больше".
"Правительство - это не тот орган, где, как многие думают, можно только языком".
"Надо всем лечь на это и получить то, что мы должны иметь".
"У кого руки чешутся - чешите в другом месте!"
"Кто говорит, что правительство сидит на мешке с деньгами? Мы мужики и знаем, на чем сидим".
"Мы выполнили все пункты: от А до Б".
"Мы до сих пор пытаемся доить тех, кто и так лежит".
"Мы помним, когда масло было вредно. Только сказали - масла не стало. Потом яйца нажали так, что их тоже не стало".
"Народ пожил - и будет!"
"Много говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу".
via smitrich