Stone Butch Blues (Лесли Фейнберг)
21-05-2008 16:13
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Мужчина или женщина? Эта всемирно известная книга написана от лица Джесс Голдберг, мускулинной девушки, выросшей в эпоху «Оззи и Харриет» Маккарти и совершившей coming out как молодой буч в гей-драг-барах в предместьях Стоунволл, городе голубых огней. Stone Butch Blues это путешествие, вызывающий рассказ, где главный герой полон стремлений, ранимости и твердости характера, что присуща рабочему классу. Автор, вышедший из подполья, проводит читателя через трудности гендерной идентификации, в итоге обращается к сердцу каждого, кто когда-то страдал или наоборот, гордился тем, что не похож на других.
Памяти Сильвии Ривьеры транс-борца: да здравствует дух Стоунволла!
Спустя 10 лет, с благодарностью.
Тебе, читатель, который не пожалел время и поделился со мной переживаниями от SBB я выражаю свою благодарность. Ты понял, что я думаю об отношениях между людьми.
Компании «Alyson Publications», а в особенности директору Анжеле Браун, спасибо за это новое красивое издание SBB, которое приятно держать в руках. Я так же благодарю моего литературного агента Лори Лисс и работников Sterling Lord Literistic за ваш труд и поддержку.
Запоздалая, но вместе с тем большая благодарность Беверли Хейстенд. Неудовлетворенный моей начальной рукописью, в то время как роман уже должен был быть в издательстве, я меняю конец и создаю новый персонаж: Рут. Я еду в Буффало к Бев, чтобы она рассказала о небольшой общине Vine Valley (Долина виноградной лозы), где она выросла. Мы поехали, чтобы встретиться и поговорить с людьми, чьи жизни неотрывно связанны с виноградниками. Как результат, я смог написать о Рут не просто как об идее, рожденной творческим воображением, а как о вышедшей из глубин сознания, взросшей на черной плодородной почве, пропитанной ароматом винограда, как об озере, отражающем изменчивое небо и полные непосильного труда жизни в Долине.
Я так же хочу поблагодарить Беверли и Линду Шамрок – как друзей и сиделок – от всего моего больного сердца. Когда я был на пороге смерти и остался без помощи врачей, вы обе с нежностью и заботой ухаживали за мной в Буффало. Это вашими усилиями я смог увидеть новое рождение моей книги.
Сейчас, уже став взрослым, я благодарю Милта Нейденберга – водителя грузовика. Когда я был ребенком в Буфалло и если мне вдруг перепадал пенни, я бежал в ближайший лес, чтобы положить монетку на рельсы. Спустя какое-то время огромный паровоз должен был промчаться мимо. Я не могу вспомнить, находил ли я когда-нибудь свой пенни после того как поезд проносился мимо, хотя обыскивал все кусты вокруг железной дороги. Меня очень возбуждало, когда локомотив проносился мимо и машинист внутри него гудел мне, а я махал ему вслед. Милт, ты для меня и есть тот машинист. Спасибо, что свозил меня за границу, это была поездка всей моей жизни.
И моему возлюбленному воину Мини Брюс Пратт – спасибо тебе за то, что научила меня тому, что счастья не может быть слишком много. Мы вошли в жизни друг друга, когда я завершал работу над своей рукописью. Ты все еще волнуешь меня. О, моя любовь, напишем ли мы вместе что-нибудь еще?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote