• Авторизация


Перевод фразы... 15-05-2010 22:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Добрый вечер!
Друзья, прошу вашей помощи в переводе фразы. Тот самый случай, когда всё понимаю, а литературно высказать мысль не могу. Помогите кто чем сможет  =)

Вот, собственно, моя проблема:

"No, I was a big editorial snob, too busy soliciting personal essays on Canadian toplessness to pay much attention to the tech-heads to my left, who were beta-testing classified-ad databases."

Речь в статье об интернет-знакомствах. Всем, кто откликнется и потратит на меня своё драгоценное время в вечер выходного дня - большое спасибо! =) [показать]


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Hapi 16-05-2010-01:29 удалить
Хм. Приблизительно литературно получается так: "Я был высокомерен, слишком занятый персональной юридической помощью канадским моделям, чтобы обращать внимание еще и на "тех-хедс", которые занимались бета-тестингом и доработкой "С чем-то-там связанных баз данных"/"классификационных баз данных") хрен поймешь без контекста((
Nikta 16-05-2010-11:36 удалить
"tech-heads", возможно, перевести, наверное, как "технари-умники", если контекст позволяет
Hapi 16-05-2010-23:31 удалить
Не, тут скорее "Сотрудники ай-ти отдела", хакеры местные, имелись в виду
Phew 17-05-2010-19:26 удалить
Ответ на комментарий Hapi # Спасибо! Контекст я выложил.
Phew 17-05-2010-19:26 удалить
Ответ на комментарий Nikta # Спасибо за помощь!


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод фразы... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»