• Авторизация


Сленговый вопрос... 04-04-2010 03:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!



[показать]Друзья! Подскажите, пожалуйста, как наиболее правильно передать значение слова "оторваться" ("оттянуться")?
Мне нужно это сказать в контексте "Я собираюсь вовсю оторваться на рок-концерте".
Нашла парочку вариантов, но не знаю, какой из них наиболее подходит в данном случае. Варианты следующие: "to kick back", "to have a blast", "to cut loose", "to have a ball", "to paint the town (red)". По моим ощущениям, это "to have a ball", но не знаю.
Буду очень благодарна, если подскажете! Спасибо!  [показать]


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
to knock (or fuck) my brains out. to get off to get high
Crantini 04-04-2010-07:20 удалить
Мастер_Бо, "to get off" в британском сленге значит целоваться с кем либо "get high" - same as be stoned. то есть быть под кайфом. я думаю что девушку не правильно поймут если они воспользуется одним из ваших предложенных вариантов
Ответ на комментарий Crantini # Crantini, В обоих имеется в виду переносный смысл. Я уже много лет общаюсь по-английски, черпаю из разговорной практики.
-BLESSED- 04-04-2010-10:21 удалить
Большое спасибо всем! Но вот еще уточнение: "to have a blast" меня смутил потому, что в словаре указано, помимо "оторваться", еще и "повеселиться", а мне нужно передать именно в значении "бобеситься, попрыгать", ну как оно происходит на рок-концерте. То есть, я там не веселиться буду, рассказывая шутки, а именно беситься. В таком контексте подойдет "to have a blast"? Спасибо!
-BLESSED- 04-04-2010-10:25 удалить
Кстати, по поводу to knock (or fuck) my brains out, to get off, to get high мне тоже кажется, что все три связаны с отключкой сознания, а меня интересует именно физический отрыв, когда ты прыгаешь и бесишься как сумасшедший.
Ответ на комментарий -BLESSED- # Морская_Елена, Если просто побеситься и попрыгать, то можно "acted crazy", "went bananas", "jumped out of my skin"
-BLESSED- 06-04-2010-12:12 удалить
Вчера созвонилась со своей подругой - американкой, задала этот вопрос. Она сказала, что в данном случае можно сказать to have a blast, to cut loose, to go crazy. To go bananas - она сказала, что никто так не говорит. to knock (or fuck) my brains out - это выражение, совершенно не относящееся к теме. Это "иметь" мой мозг. to get high - однозначно связано с наркотиками. to kick back, to paint the town (red) - тоже никто так не говорит, хотя я именно эти выражения встречала чаще всего в обсуждениях.
Ответ на комментарий -BLESSED- # Морская_Елена, я подумал и решил что буквальный перевод "оттопыриться" это "kickback" а если более эмоционально "Knock your socks off" Все эти выражения употребляются. Возможно, немного устаревший сленг, и молодёжь говорит по-другому, но ты не просила специфически молодёжное что-то сказать.
Crantini 08-04-2010-00:24 удалить
Мастер_Бо, что-то ваши года общения не сказываются на качестве перевода
Ответ на комментарий Crantini # Crantini, Да куда нам с Вашим тягаться.
_Glide_ 08-04-2010-22:55 удалить
have a blast, cut loose. Эти точно. Может быть еще poshed up, слышала такое как-то


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сленговый вопрос... | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»