Как лучше перевести фразу "Легче погасить свет в себе, чем развеять тьму вокруг, но тот, у кого хватит терпения и храбрости всю жизнь всматриваться во мрак, первым увидит в нем проблеск света"
Better to blow out inner light than dispel darkness around but that one who will be patient and brave enought for all his life to peer into the gloom will be the first one who will see gleam in it.
Мой топорный вариантик:)
Может, лучше так:
It is easier to put out your inner light than to dispel the darkness around you, but the one who is patient and brave enough to peer through the darkness for the whole life will be the first to see a gleam of light in it.