• Авторизация


Вильям Шекспир. Сонет (в переводе Маршака) 08-05-2009 01:18 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Замечательные стихи...мне очень нравятся.

Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.

А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.

Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!
[показать]
--
Хотите создать интернет- сайт? В этом вам поможет фирма по созданию сайта, обращайтесь к профессионалам!

Думаю купить автомобиль, пока не определилась с выбором, больше всего нравятся автомобили из германии.

Вы просто обязаны знать с какой фирмой ни в коем случае сотрудничать, просто пройдите по этой ссылке - кабель, и узнайте!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вильям Шекспир. Сонет (в переводе Маршака) | marivo - Дневник | Лента друзей marivo / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»