И что все так радуются этому дубляжу дезнот? Или это я странная? В принципе, я вот что заметила - например, "GTO" и "Стальную тревогу" я впервые посмотрела в переводе 2х2 (не дубляж), и теперь я могу смотреть эти сериалы как с проф. переводом, как с гнусавым переводом, как и с сабами. А например ту же "Тетрадь смерти" или "Наруто" я смотрела с субтитрами, и слышала оригинал. озвучку, и уже не могу смотреть это в переводе (хоть дубляж, хоть нет). Ну, а о дубляже тетради... там даже голоса подобрали не правильно >< мне они не нравятся, не подходят они персонажам... да, и еще я за собой заметил, что если перевод так сказать любительский и одноголосый, то лучше всего смотриться когда голос женский... не знаю с чем это связанно... *по любому Куба рулит ^____^*
______________________
На уроке обществознания с Катей вслух читали свою переписку в аське (у нее на телефоне) *после прочтения поэмы "В поисках яоя" у вас хотя бы вкратце создаться впечатления, что мы там пишем... один словом сказать - больница имени Кащенко навыезде :D* и громко ржали на весь класс. Потом, та же история на географии... ужос Х) всех конечно подробностей не помню) А еще прикиньте, учитель объясняет что такое кажется сезонные явления, и как они влияют на форму рельефа, а ты орешь на весь клас: "По стене ползет кирпич, а за ним ползет другой, ну и пусть себе ползет, может там у них яой!" Сенсей не заметил, ибо все из без того орали... =___="
____________
Гм... видели бы вы, как я нарисовал "автопортрет" со сковородкой =_+
________________
Это оповещение "Вышел новый майл.агент" уже достало >_<
____
Контакт тупит по страшному...