• Авторизация


Cтивен Кинг круто облажался по части русского языка 20-03-2015 01:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Цитата из нового романа Стивена Кинга 11/22/63.

Он подошел к ней, схватил за локоть — как коп, а не муж — и говорит: «Pokhoda! Pokhoda!» Иди, иди. Она что-то сказала ему, возможно, попросила какое-то время понести ребенка. Это моя догадка, ничего больше. Но он лишь оттолкнул ее со словами: «Pokhoda, cyka». Иди, сука. Она пошла. К автобусной остановке. Такие дела.
— Ты говоришь по-русски?
— Нет, у меня хороший слух и есть компьютер. 

Видимо хороший слух и компьютер совсем не помог американскому писателю, вследствие чего тот и породил непонятного и нелепого лингвистического монстра "Pokhoda", заявленного им как лексема "Иди" на русском языке. 
Забавны версии по части того, как мастер ужаса мог так лажануться.

 

Sergey Kuznetsov - Тонкости перевода

<Страшно интересно, как "walk, bitch" превратилось в "pokhoda, cyka". Вероятно, Кинг спросил как будет по-русски walk и ему сказали "поход". Потом кто-то добрый научил его, что у русских глаголов в повелительном наклонении в женском роде появляется окончание "а" - так "поход" превратился в "похода".

А дальше - я представляю - Кинг сидит в баре, а там какой-то русский. Кинг его спрашивает: эй, мужик, а как по-русски будет bitch? Тот переводит. "Напиши мне, а то я забуду", - просит Кинг. Чувак берет салфетку и пишет "сука = bitch". Утром Кинг смотрит на салфетку и - вот оно! - вставляет русское слово в свой новый роман. 


Похоже, что в отличие от героя у Кинга нет компьютера - потому что гугль транслейт переводит "walk bitch" как "ходить сука", а "walk, bitch" как "ходьбы, сука">


 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Ivan_Go 20-03-2015-05:58 удалить
Давно его не читаю.
Dr_Lecktor 20-03-2015-13:35 удалить
Ivan_Go, и правильно. Уныло писать стал. Исписался. Сравни его "81 миля" и Михаила Парфенова – "Гроб на колесиках". Идея одна - автомобиль-хищник, но у русского писателя она более сочно получилась
shopantique 28-03-2015-22:52 удалить
а может причина вот в чем... общался с одним бичем европейским... как не странно, но он неплохо говорил по-русски... типа, прабабка его была русская. в процессе разговора выяснилось, что прабабка - полька, первой волны иммиграции. видимо, до сих пор свято верит, что польша - Россия. так вот... pokhoda больше на пшекский и походит... видимо, кинг, также думает, что польский и есть русский.
Dr_Lecktor 29-03-2015-01:48 удалить
shopantique, вполне возможно. Но в любом случае для маститого писателя так лажануться - упомянуть компьютер и тем не менее допустить явную ошибку - это позор. Посмотрел в гугл переводчике - на пшекском такого слова нет. Иди сука - Id suka. Так что - хрен знает откуда он это взял и что за полиглот ему это слово подарил)))
shopantique 29-03-2015-12:52 удалить
ну, может, это их феня?... типа, нашего - пшел нах.)))


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Cтивен Кинг круто облажался по части русского языка | Dr_Lecktor - Чужой в стране...чужих... | Лента друзей Dr_Lecktor / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»