• Авторизация


Поэзия Хуана Рамона Хименеса 18-12-2009 14:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[424x640]

Гениальный испанский поэт Хуан Рамон Хименес-один из величайших лириков 20-го века.. Родился 24 декабря 1881 в Могере (Андалусия). Окончив иезуитский колледж в Пуэрто-де-Санта-Мария, в 1896 поступил в Севильский университет, но вскоре забросил учебу и занялся журналистской деятельностью. В 1901 в Мадриде, посещая лекции в Свободном педагогическом институте, познакомился с поэтами-модернистами и другими молодыми интеллектуалами. В 1916 совершил поездку в США, потом вернулся в Мадрид и вел уединенный образ жизни. С началом Гражданской войны супруги эмигрировали на Кубу, затем жили в США и Пуэрто-Рико (с 1946). По приезде в Пуэрто-Рико поэт снова на несколько месяцев был госпитализирован в состоянии депрессии. Преподавал в университете. В 1956 его жена умерла от рака, Хименес не мог оправиться от этой потери. Через два года он скончался в той же клинике, где умерла жена. 

Критики обычно различают в творчестве Хименеса три этапа — 1898—1915, 1916—1936, 1937—1958. На первом он пережил влияние романтической лирики Беккера, французского символизма (Бодлер, Верлен), модернистской поэтики Дарио. Второй этап отмечен воздействием англоязычной поэзии (Блейк, Шелли, Эмили Дикинсон, Уильям Батлер Йейтс). Третий этап определен многолетним изгнанием, это период духовного поиска, тяги к просветлению, определенной близости к традициям испанских мистиков. В 1956 г. Хименес стал лауреатом Нобелевской премии по литературе «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».

 

                                       

                                           ***
 
                        В этих долинах отрадных,
                         полных печальной услады,
                         синие дали певучи
                         от колокольчиков стада;
                         свет, на траве засыпая,
                         льет золотую прохладу,
                         ветви, мечту осыпая,
                         слушают плач водопада.
 
                         Статуя с посохом длинным -
                         пастырь застыл утомленный,
                         глядя, как вешний, зеленый
                         день угасает, и сонно
                         стадо по горному склону
                         всходит к лугам отдаленным,
                         и колокольчики сыплют
                         слезы стеклянного звона.
 
                         Пастырь, сыграй на свирели,
                         в жалобной песне старинной
                         выплачи слезы долины,
                         полной тоски и забвенья,
                         выплачи росы земные,
                         рек и ручьев сновиденья,
                         выплачи солнца рубины,
                         выплачи сердца руины.
 
                         Пастырь, свирель заиграет,
                         и утопают в рыдании -
                         рядом с тобой, за горами -
                         тихие долы Испании.
 
                                          ***
 
                       В полях печально и пусто,
                        одни стога среди луга.
                        Ложится вечер осенний,
                        и пахнет сеном округа.
 
                        Проснулся плач соловьиный,
                        а сосны замерли сонно,
                        и стал так нежно-сиренев
                        над ними цвет небосклона.
 
                        Уводит следом за песней
                        меня тропа луговая,
                        и веет осенью песня,
                        бог весть, кого отпевая, -
                        поет, как пела когда-то,
                        зовя ушедшего друга,
                        и падал вечер осенний,
                        и пахла сеном округа.
 
                                         ***
 
                 Люблю зеленый берег с деревьями на кромке,
                где солнце заблудилось и кажется вечерним
                и смутные раздумья, душевные потемки,
                плывут среди кувшинок, гонимые теченьем.
                К закату? К морю? К миру? В иные ли пределы?
                В реке звезда плеснула, и путь ее неведом...
                Задумчив соловей... Печаль помолодела,
                и в горечи улыбка мерцает первоцветом.
 
                                          ***
 
                 Детство! Луг, колокольня, зеленые ветки,
                 разноцветные стекла высоких террас.
                 Как огромная бабочка смутной расцветки,
                 вечер ранней весны опускался и гас.
 
                 И в саду, золотом от вечернего света,
                 птичье пенье росло, чтобы вдруг онеметь,
                 а прохладные волны приморского ветра
                 доносили из цирка плакучую медь...
 
                 И еще до того, как возник безымянно
                 и застыл во мне горечью привкус беды,
                 я любил, соловьенок, в безлюдье тумана
                 затихание мира и голос воды.
 
                                          ***
 
                Чем он был изначально, твой напев соловьиный, -
                 родником, или розой, или ранней звездою?
                 Вспомни, лунная птица, - за какой луговиной
                 он поил первоцветы водой золотою?
 
                 И твои ль это в небе самоцветные трели?
                 Или бог в тебе плачет, что ни миг - сиротливей?
                 Или сам не припомнишь, у какого апреля
                 ты украл, соловей, свои звезды в разливе?
 
                                            ***
 
                 Чуть желтеет луна за седой пеленою,
                 и сырой полумрак, как аквариум, зелен.
                 В золотистую муть под размытой луною
                 призрак сада плывет, как туман из расселин.
 
                 И цветы незнакомы, и горечь туманна.
                 И что было родного - утрачено снова.
                 И бессонный хрусталик в тумане фонтана
                 плачет мертвым напевом из мира иного.
 
  
                                              ***
 
                    Под ветром растаяла туча сырая,
                    деревья подобны искрящимся кладам,
                    и первые птицы вернулись из рая -
                    и вырос закат заколдованным садом.
 
                    Зажги, о закат, мою душу и тело,
                    чтоб сердце, как ты, пламенело и крепло,
                    и жарче любило, и ярче горело
                    ... а ветер забвенья избавит от пепла...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Inga_Balaklav 18-12-2009-14:31 удалить
Артур, от стихотворения Хуана Рамона Хименеса дух замирает. Спасибо Вам огромное за ещё одно чудесное открытие из мира поэзии!:give_rose
Goldfisch 18-12-2009-21:57 удалить
Ответ на комментарий Inga_Balaklav # "...свет, на траве засыпая, льет золотую прохладу,"
armat 19-12-2009-11:44 удалить
Инга, я рад, что Вы по достоинству оценили поэзию испанского гения! Я ее просто обожаю!:give_hear Goldfisch, "Чем он был изначально, твой напев соловьиный, - родником, или розой, или ранней звездою"?
Inga_Balaklav 19-12-2009-20:46 удалить
Артур, а как Вы "вышли" на этого гениального испанца?
armat 20-12-2009-11:31 удалить
Очень просто, Инга. Много лет тому назад я прочитал подборку его стихов в "Иностранной литературе" в очень хороших переводах, и влюбился в его поэзию, что называется, с первого взгляда. Его стихи были включены в "Библиотеку всемирной литературы". В Интернете сейчас очень много русских переводов стихов Xуана Рамона Xименеса. Как человек, сам не чуждый поэзии, могу сказать, что так, как он, может писать только истинный гений. Но если его поэзия даже в переводах производит столь сильное впечатление, то сколь потрзсающе она должна звучать на испанском языке?
Inga_Balaklav 20-12-2009-13:55 удалить
Как интересно! Жаль, что мы не знаем этого прекрасного языка..... Para Ud, Arthur БЕЛЫЕ ПЕЧАЛИ Он Захотелось луне - той, что плачет ночами, - прикоснуться к земле. Может, знаешь зачем? Чтоб меня опечалить? Может, знаешь, откуда эта прихоть луны? Не с того ли случайно, что жасмина и нарда белизну облачала эта ночь и сливался аромат их с лучами... Или просто затем, чтоб меня опечалить?.. Может, знаешь, зачем белый свой аромат лепестки излучали? Для чего в белый траур ночь тогда облачалась и, целуя меня, ты сквозь слезы смеялась здесь, на этой земле... Чтоб меня опечалить?.. Этот смех, эти слезы - что они означали? И твои поцелуи... Она Так... Хотела тебя опечалить. http://www.juanramonjimenez.com/


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Поэзия Хуана Рамона Хименеса | armat - Бог есть любовь | Лента друзей armat / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»