Перевод Togainu no Chi
19-07-2009 20:47
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Давайте попробуем еще раз, что ли.
У меня есть предложение перевести Тогайну но Чи, и, если пойдет, заняться другими играми.
[center]!!!!!!!!!Читаем пост внимательно!!!!!!!!![/center]
Требуются:
Переводчики:
-С Японского
-С Английского
Следует знать язык, располагать временем, уметь поспевать к срокам. Предыдущий опыт или образование очень даже приветствуется. Желательна грамотность, ваше познание русский язык очень нам помогать.
Вы будете брать текст, и переводить его к определенному сроку. Пока текста на английском языке мало. Скоро будет много.
Для пробы: Я даю вам страницу текста, вы ее переводите в течении 4ех дней. Если все хорошо, то мы вас принимаем. Если вы не переводите, не успеваете, вам тяжело, то мы можем взять вас в помощники переводчиков, т.е. если переводчик точно знает, что не может/не успевает, у переводчика сессия/запой, текст отдаем вам. Возможны другие варианты.
Тексты распределяются в хронологическом порядке, и никто просто так какой-нибудь «сторилайн с Шики» переводить не получит. Уже посмотрели, как такое работает. Если будет шанс, то я, может быть, дам вам переводить что-то, что вас очень заинтересует.
Беты:
-Для проверки перевода.
Вам будут давать переведенные тексты и вы, в течении указанного срока, должны будете их проверить. Срок назначаем мы, учитывая ваши пожелания. Чем быстрее и качественнее происходит процесс проверки, тем лучше.
Для пробы: я вам даю маленький кусочек, вы проверяете и отсылаете.
Некоторые уже соглашались, но я прошу вас подтвердить желание.
-Ийтишник : ) :
Нам нужен патч, следовательно, нам нужно чтобы кто-то его сделал. Желающие и особенно те, кто смогут это сделать, будут носиться на руках и лежать на виртуальных подушечках.
-Тестеры
Если появится патч, то нужны будут волонтеры, готовые прогнать патч на своем компьютере и проверить все ли в порядке. Пока нет патча- вакансия закрыта.
-Организатор
Из меня организатор плохой, нервный, матерящийся, или просто сдающийся. Поэтому мне нужен помощник. Одна я этим заниматься не хочу, не умею и не буду. Если нет помощника –я посылаю все на три буквы, и вы делаете что хотите, и переводите сами.
В обязанности входит слежение за сроками, пинание переводчиков и бет.
Желающие пусть заявляют в комменты о желание присоединиться. При выражение желания прошу указать ПОЧЕМУ вы считаете, что вы можете этим заниматься. На пример: «я переводчик, девять лет учу английский». Так же я хочу, чтобы вы мне дали 2 метода связи с вами: аська, мыло, скайп. U-mail/личка не принимаются.
Относительно темы: Комментарии типа «ура! Молодцы!» можете оставить на потом.
=При первой же попытке выпросить у меня сторилайн с определенным героем я посылаю все на три буквы.
=Если вы не присылаете работу после второго предупреждения, вас заносят в волшебный список людей «которые могли бы помочь переводу, но не помогли». Этот список я уж как-нибудь пристрою в патч или папку с патчем, чтобы все знали какие вы молодцы.
=Это ваша обязанность говорить нам о вашем отсутствии, по каким либо причинам. Меня не волнуют командировки, про которые я ничего не знала заранее.
Работы много, она сложная. Вы люди взрослые, так что должны осознавать, что если вы будете мало-мальски стараться и помогать, то все пройдет быстро, успешно, безболезненно.
Спасибо за внимание.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote