• Авторизация


Лёгкости перевода 07-10-2011 23:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вчера весь день отработала за стойкой на выставке. Учитывая, что я по образованию инженер-архитектор, выставка была полиграфическая, а о том, что мне делать я узнала только по приезде на место, отвечать на вопросы потенциальных клиентов было весьма сложно, хотя к концу дня, наслушавшись умных полиграфических разговоров, я уже бойко объясняла, что мол берётся ни в чём не повинная старая офсетная машинка, на неё навешиваются вот те штуковины (камер-ракельный пресс и уф-сушки, фак е!), и она начинает уф-лакировать, кстати, вот ещё уникальная технология голографического уф-лакирования, дороговато, но зато какая красота! В общем я старательно очаровывала всех встречных и поперечных, особенно иностранцев.
Иностранцев было немного - один австриец, с которым мы в один прекрасный момент начали играть в гляделки видимо потому, что он был удивлён несвойственной москвичам моей привычке открыто смотреть в глаза, один немец, которого водил по выставке солидный дяденька и пара китайцев - хороших друзей фирмы - зовут их Бин и Чу.
Первый - Бин - издалека начал мне улыбаться, с ходу спросил: "Are you Ann?" - мы разговорились о какой-то фигне, и я с удивлением поняла, что хоть я три года и не разговаривала по-английски вообще, а до этого три года не разговаривала почти, но мы с Бином друг друга отлично понимаем. Он несколько раз похвалил мой английский, а я вдруг подумала, что надо бы заняться языком. Раньше я считала, что раз я не собираюсь никуда валить из страны и вряд ли буду работать где-то, где нужен будет язык, то его можно смело забыть и не париться, а тут я осознала, что язык просто открывает мне новые возможности по общению с хорошими людьми, и уже за это его стоит учить. Под конец выяснилось, что Бин читает по-русски, читает, но ни хрена не понимает - свои умения он продемонстрировал, прочитав на буклете заголовок "Комфортный климат", а мне пришлось ему объяснить, что он только что прочитал.
Второй китаец - Чу - где-то посередине выставки повеселил меня тем, что принёс свой телефон и попросил перевести смску. Какой-то умник написал этому милому китайцу смс на русском транслитом. "Ne ponyal" - гласила смс, я объяснила Чу, что человек нифига его не андерстенд и с чувством выполненного долга сползла под стойку.
В общем было забавно, но домой я приехала просто убитая.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лёгкости перевода | Верба_Бирюзовая - Бесконечный спор с совестью | Лента друзей Верба_Бирюзовая / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»