Бродя по просторам интернета (в частности по интернет-дневникам и блогам) я часто натыкалась на перевод фразы "Я тебя люблю" на иностранные языки. И меня возмутило то, что люди, пишушие подобного рода сообщения, зачастую сами не понимают написанное. Например, перевод данной фразы на белорусский язык "Я тябе кахаю". Чушь. Дорогие мои переводчики, в белорусском языке существует лишь две формы "табе" и "цябе", т.к. "т" - твердая, а "ц" мягкая. И никогда - подчеркиваю: никогда - не пишется "тябе". Мне, как жительнице Белорусии, достаточно обидно читать подобного рода белиберду!
Мораль: если вы беретесь за какое-либо дело, то делайте его правильно. Выразилась, конечно, коряво, но суть, думаю, всем будет ясна.
Настроение сейчас - занудно-прекрасное
[468x60]