• Авторизация


Без заголовка 20-02-2009 12:33 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

Если вам нужен профессиональный перевод с английского на русский и с русского на английский сложного  технического описания или  художественного произведения,

то вот перед вами ссылка  на сайт высококлассного перевода  Лондон- Москва.

Думаю, эта ссылка может пригодиться не только тем, кому необходимо сделать высококлассный перевод, но и тем, кто владеет английским языком в совершенстве и может предложить свои  услуги переводчика.

Из того, что предлагают на этом сайте я обратила внимание, прежде всего, на следующие обещания:

·  Качество перевода
Мы верим в качество. Мы верим, что успех нашей компании заключается в обеспечении стабильно качественного перевода - независимо от того, работаем ли мы с заказом крупного международного холдинга или частного лица. Мы готовы пойти на дополнительные расходы во всех случаях, когда это необходимо для обеспечения соответствующего качества работы, - практика показывает, что такой подход позволяет обеспечить стабильную прибыль в долгосрочной перспективе. Даже если у Вас нет необходимости регулярно пользоваться услугами переводческой компании и Вы не станете нашим постоянным клиентом, мы уверены, что Вы останетесь довольны качеством нашей работы, а довольный клиент - лучшая реклама. Обращаясь в нашу компанию, Вы можете быть уверены, что перевод Ваших материалов будет выполнен с надлежащим качеством и в срок, даже если для этого потребуются дополнительные усилия с нашей стороны.

·  Узкая языковая специализация
Работая в основном в языковых парах «русский-английский» и «английский-русский», мы можем эффективно справиться с любым, самым нестандартным проектом в области перевода с/на английский язык.

·  Отраслевая специализация
Во всех случаях без исключения учитывается предметная область, к которой относится Ваш текст, в случае необходимости используются терминологические глоссарии. Качественный перевод специальных (в эту категорию входит абсолютное большинство заказов) и узкоспециальных текстов может быть выполнен только тогда, когда переводчик имеет четкое преставление о предмете перевода и владеет специальной терминологией. Мы прекрасно понимаем, что от человека, разбирающегося, например, в медицинской тематике, трудно ожидать адекватного перевода договорной и тендерной документации, поэтому при работе над текстом мы всегда учитываем специализацию переводчика. При размещении заказа в бюро переводов «Лондон-Москва» Вы можете быть уверены, что работа над переводом будет поручена специалистам, в компетенции которых у нас нет ни малейших сомнений.

технический перевод языков

·  Профессионализм
К работе над заказами привлекаются профессиональные переводчики соответствующей специализации с опытом работы не менее пяти лет. Сотрудники бюро переводов «Лондон-Москва», штатные и внештатные, перед приемом на работу проходят жесткий отбор, в ходе которого оценивается не только уровень языковой подготовки, но и деловые качества кандидатов. Мы гордимся работой с настоящими профессионалами и именно благодаря их знаниям и опыту способны обеспечить максимально высокое качество перевода. Более подробную информацию Вы найдете в разделе «Переводчики бюро переводов «Лондон-Москва» .

·  Готовность взаимодействовать с клиентом
Мы готовы выполнить перевод с учетом всех пожеланий заказчика и работать в любом удобном для Вас формате сотрудничества. Мы будем рады обсудить с Вами любые замечания относительно работы нашего бюро переводов - это относится в равной степени и к качеству перевода, и к качеству обслуживания. Мы с одинаковым вниманием относимся ко всем отзывам и благодарны нашим партнерам за их помощь в работе по совершенствованию деятельности компании «Лондон-Москва».

·  Эффективные технологии перевода
Все тексты подлежат обязательному редактированию и корректорской правке, при этом редактирование текстов на английском языке осуществляется профессиональными филологами, для которых английский язык является родным. Мы обращаем Ваше внимание на то, что собственно перевод является одним из этапов работы над заказом - подробнее в разделе «Работа над Вашим заказом в бюро переводов «Лондон-Москва». Перевод, редактирование, корректорская правка и форматирование - такой формат работы позволяет устранить малейшие недочеты, которые могут возникнуть благодаря пресловутому «человеческому фактору».

·  Значительный опыт работы на рынке переводов
Успешный опыт работы на рынке переводов позволил нам отработать эффективные технологии перевода, обеспечивающее высокое качество работы при решении самых нестандартных задач.

·  Наличие англоязычной версии сайта
Может быть, говорить о наличии англоязычной версии сайта как уникальном отличии переводческой компании не очень уместно - во всяком случае, логично предположить, что текст на иностранном языке a priori должен присутствовать на сайте бюро переводов. К сожалению, на сайтах абсолютного большинства российских переводческих компаний англоязычная версия отсутствует - хотя, по нашему мнению, именно английский язык на корпоративном сайте должен убедить заказчика, что слова о высоком качестве работ и компетенции сотрудников соответствуют действительности. Мы готовы дать заказчику такую возможность. Пожалуйста, обратите внимание на англоязычную версию нашего сайта.

·  Честность
Мы надеемся, что уже при размещении первого заказа Вы сможете убедиться, что честность - еще одно конкурентное преимущество нашей компании.

Итак,  Сайт профессионального перевода  Лондон -Москва

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Елизавета_Васильева - Дневник Елизавета_Васильева | Лента друзей Елизавета_Васильева / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»