• Авторизация


О переводах.... 22-05-2017 07:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Знает ли творец оригинала,
Не жалевший пота и чернил,
Что от строк его осталось мало,
Что я их своими заменил?
(В. Черняк)

В пятницу 19 мая в музее Сергея Есенина состоялся поэтический вечер, на котором поэты читали стихи и их переводы на различные языки. Этому мероприятию поспособствовал приезд из дальней страны нашей дорогой землячки, красавицы и умницы, Алины Дадаевой, чьё знание испанского языка, а именно на таком языке говорят в Мексике, несомненно помогло ей написать совершенно фантастически талантливую прозу, а нам - слушать Алину, и к тому же насладиться поэтической красотой переводов мексиканских поэтов.
Необязательность некоторых приглашённых поэтов ничуть не испортила вечер (у меня однако оскомина осталась), но выступление научного сотрудника музея Бориса Голендера и поэта Даврона Раджаба с лихвой компенсировали "потерю бойцов" поэтического фронта.
Вели вечер Алина Дадаева и Бах Ахмедов.Слушали переводы на русский с узбекского, болгарского, немецкого, английского,испанского языков. Понравилась публика: искренне сопереживающая и отзывчивая.
Пользуюсь возможностью поблагодарить всех за столь живое общение, что случается не часто.
И спасибо за вдохновение!

[640x480]

[640x422]

[640x451]

[640x393]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О переводах.... | raisanikolaevna - Дневник raisanikolaevna | Лента друзей raisanikolaevna / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»