[223x314]
В татарском центре Юнус Абадского района города Ташкента отметили день рождения татарского поэта Габдуллы Тука́я. Судьба отмерила ему всего 27 лет жизни (26 апреля 1886-15 апреля 1913) — татарский народный поэт, литературный критик, публицист, общественный деятель и переводчик умер от чахотки в расцвете своих творческих лет.
Первые литературные опыты Тукая запечатлелись в рукописном журнале «Аль-Гаср аль-джадид» («Новый век») за 1904 год. В этом же году он переводит на татарский язык басни Крылова. Увлекается поэзией Пушкина и Лермонтова. Его первым замечательным поэтическим созданием на татарском языке был перевод стихотворения А.Кольцова «Что ты спишь, мужичок?»Весной 1912 года Тукай совершает путешествие по маршруту Казань — Уфа — Петербург, несмотря на прогрессирующую болезнь.
Его переводили многие поэты. А.Чепуров,М.Петровых,А.Ахматова,С.Липкин,Вс.Рождественский,В.Тушнова и многие другие.
РАЗБИТАЯ НАДЕЖДА
Я теперь цвета предметов по-иному видеть стал.
Где ты, жизни половина? Юности цветок увял.
Если я теперь на небо жизни горестной смотрю,
Я уж месяца не вижу, светит полная луна.
И с каким бы я порывом ни водил пером теперь,
Искры страсти не сверкают и душа не зажжена.
Саз мой нежный и печальный, слишком мало ты звучал.
Гасну я, и ты стареешь... Как расстаться мне с тобой?
В клетке мира было тесно птице сердца моего;
Создал бог ее веселой, но мирской тщете чужой.
Сколько я ни тосковал бы в рощах родины моей,
Все деревья там увяли, жизни в них нельзя вдохнуть.
И ее, мою подругу, холод смерти погубил,
Ту, которая улыбкой освещала жизни путь.
Мать моя лежит в могиле. О страдалица моя,
Миру чуждому зачем ты человека родила?
С той поры, как мы расстались, стража грозная любви
Сына твоего от двери каждой яростно гнала.
Всех сердец теплей и мягче надмогильный камень твой.
Самой сладостной и горькой омочу его слезой.
перевод: А.Ахматова
[314x214]
[314x230]
Поэт, журналист Алексей Кирдянов и Председатель Татарского Цента Ю-Абадского района Галяйтдин Сафаргалиев
[640x360]