• Авторизация


Твой поневоле. Глава 18 (Каирин) 05-08-2011 12:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Каирин (160x200, 18Kb)

Глава 18. День первый (часть первая).

/Слова, слова/ - так оформлена речь Серпентарго

Он наблюдал за спящим красноглазым мужчиной всю ночь, отвернувшись только тогда, когда Волдеморт начал просыпаться. Гарри закрыл глаза и замедлил дыхание, как его учила мать Саймона, делая вид, что крепко спит. Он почувствовал, как прогнулась кровать под Лордом, когда тот, проснувшись, сел и потянулся, а после чего отправился в ванну. Юноша услышал шум включенной воды и еще чего-то на подобие электрической бритвы. Через полчаса Волдеморт показался в дверях полностью оде-тый, остановился, будто размышляя, что бы сделать. И, решившись, Лорд осторожно, не шумя, подкрался сзади к юноше и опустился на колени у изголовья.
Он отвел одну из черных прядей, которая лежала на лице мальчика:
- Я сожалею, малыш, если я причинил тебе боль вчера, - прошептал Темный Лорд, при-касаясь целомудренным поцелуем к шраму, перед тем как быстро выйди за дверь.
Как только Гарри услышал, что наружная дверь закрылась, он, моргнув, открыл глаза, перевернулся на спину и следующие десять минут бездумно смотрел на черный полог, прежде чем вскочить с кровати и направиться в ванную. Он яростно тер себя с головы до пят, уничтожая доказательства того, что Том когда-либо прикасался к нему. Оделся в мешковатые джинсы и одну из футболок с небольшим львом на груди (было немного странно заглянуть в свой шкаф и обнаружить, что его новой одежды едва хватает, что-бы заполнить только одну полку), осторожно прикрывая отметину на шее, которую не удалось свести.
Затем юноша позвал Добби, чтобы выяснить, как пройти к столовой. Ему пришлось на-помнить себе, что Пожиратели Смерти решат, будто он трус, если он не появится там на завтраке. Маленький домовой эльф, как всегда, был в восторге оттого, что может быть полезен, и привел его к двери в высоту примерно с два Гариных роста.
-Сюда, хозяин Гарри, - пропищал Добби, - Если хозяину Гарри, еще что-то потребует-ся, он может позвать Добби или Винки. Добби может сделать еще что-то для хозяина Гарри?
- Ты знаешь, кто уже находится там? - с любопытством поинтересовался Гарри.
- Добби знает: Сами-Знаете-Кто, Люциус Малфой, Эйвери, Нотт, МакНейр, Кребб, Гойл, Северус Снейп, Беллатриса Лестрейндж и братья Лестрейндж, - с гордостью ска-зало маленькое существо. Гарри рассеяно кивнул.
Такое ощущение, что Пожиратели Смерти были ранними пташками. Гарри глубоко вздохнул, попрощался с Добби и распахнул двери. Он не был уверен: прекратили ли Пожиратели беседу с его появлением, или они просто не были разговорчивы этим ут-ром. Все обернулись, когда он вошел внутрь. Зал, в который он вошел, был темным, как казалось бы и весь замок, но, к удовольствию юноши здесь были высокие застекленные окна, пропускавшие свет в помещение. Хотя и казалось, что камни тут же его поглощают. По-видимому, Добби назвал всех присутствующих в том порядке, в каком они сидели. Во главе длинного деревянного стола, уставленного блюдами, как ни странно почти черного цвета, сидел Волдеморт. Слева от него сидел Люциус, а вот стул напротив был свободен. Он предназначался для Гарри.
- Эхм… Утра? - неуверенно произнес Гарри и медленно направился туда, где сидел в кресле с высокой спинкой, его муж, - На что они все уставились, Том? - прошептал он на ухо Темному Лорду.
- На тебя, я так думаю. Доброго утра, между прочим, - четко ответил тот.
- Могу ли я называть вас Томом, при ваших Пожирателях? - уточнил Гарри, так же ше-потом.
- Конечно.
- Спасибо, - гриффиндорец прикоснулся губами к загорелой щеке, - Доброе утро, Лю-циус.
- Доброе утро, Гарри, - ответил светловолосый блондин, глядя на подростка, и к собст-венному облегчению не находя признаков боли.
- В вашем кофе есть сахар? - черноволосый парень осторожно заглянул в чашку, при-слонившись к креслу блондина. Люциус покачал головой, растерянно глядя, как Гарри берет его чашку кофе и пьет, - Спасибо, теперь это мой кофе, - сказал тот нахально, по-дойдя к Северусу, прежде чем Люциус смог найти достойный ответ.
- Доброе утро, Северус, - поприветствовал он Мастера Зелий, который что-то пробор-мотал, не отрываясь от книги, которую он читал.
- Если вы собираетесь украсть что-то и у меня, то Гриффиндор окажется в минусе за-долго до того, как вы войдете в Большой зал, - нахмурился он, глядя исподлобья на своего ученика.
- Ты скучный, Северус, - Гарри надулся, - И если ты не будешь, давать мне есть, то ма-дам Помфри получит твою голову…
- Я не боюсь эту привередливую ведьму, Поттер, - фыркнул профессор и перевернул страницу.
- …Она будет заставлять тебя варить все эти исцеляющие зелья, станет убеждать Дамблдора в необходимости полной вакцинации студентов против гриппа, и, конечно, потребует твою помощь в изготовлении всех этих зелий. А потом будет проверять на тебе все известные ей болезни, - перечислял Гарри, улыбаясь все шире, в то время как Снейп становился все бледнее и бледнее.
- Я понял, Поттер, - он, наконец, прервал усмехающегося мальчишку и пододвинул ему тарелку с едой, - Вот, бери все что хочешь.
- А кто сказал, что я что-то хочу, Северус? - Гарри рассмеялся, поцеловал его в щеку, что сделало Северуса еще угрюмей, - И Гриффиндор выиграет кубок школы.
Отскочив от Мастера Зелий, игнорируя его ворчание, направился к своему месту рядом с Темным Лордом. К сожалению, он должен был пройти мимо Беллатрикс Лестрейндж, которая попыталась поставить ему подножку. Гарри просто изогнул бровь и пересту-пил через её ногу.
- Что? Вы не собираетесь и у нас тоже украсть у нас немного еды, грязнокровка? Похо-же, мой дорогой кузен не слишком много тратит на ваше содержание, я всегда знала, что у него плохой вкус. Вы уже скучаете по нему, маленький Гарри? Вам не хватает вашего сладкого папочки? Вы должны служить нам - это единственная вещь, которая хорошо у вас получается, вы просто маленькая шлюха, жалкая пародия на волшебника.
- Хватит, Белла! - Том хотел уже вмешаться, но слова застряли у него в горле, когда он увидел, как его муж обернулся с ничего не выражающим лицом и потянулся за блюдом с фруктовым салатом.
- Вы не хотите, немного фруктового салата, мистер Лестрейндж? - Без эмоций спросил он у старшего из братьев.
- Нет, спасибо, мистер Поттер, - со смущением во взгляде, ответил темноволосый муж-чина.
- Вы не хотите немного фруктового салата, миссис Лестрейндж? - так же спросил Гар-ри, немного склонив голову.
- Да, раб, - темноволосая ведьма торжествующе усмехнулась.
Но это длилось не долго, потому что вместо того, чтобы наложить немного салата на ее тарелку Гарри опустил салатницу Белле на голову:
- Во-первых, правильно будет полукровка, либо предатель крови, либо бастард. Во-вторых, у меня есть и другие обязанности, кроме как подавать еду или заниматься сек-сом. И, наконец, я бы вам посоветовал не подходить ко мне, не прикасаться ко мне, не говорить со мной, не оскорблять меня и никогда не связываться со мной и с моей семь-ей. Хорошего дня!
С этими словами он повернулся спиной к пылающей яростью и измазанной салатом женщине, направляясь к своему месту.
- Ты! - услышал он крик за спиной, но не обернулся:
- Я буду убивать тебя медленно и мучительно, - она попыталась очистить себя от сала-та.
- Смерть? - издевательски протянул Гарри, - Я не боюсь смерти, Лестрейндж. Боль? Я испытал столько боли, что даже не знаю, как это описать. Так подойдите и прокляните меня, а я буду смеяться вам в лицо в ответ на ваши жалкие попытки.
- Так опиши ее, - бросила вызов пожирательница смерти.
- Вы не поймете, для этого нужно хоть что-то чувствовать, но видимо для вас это про-блема, - по-прежнему не оборачиваясь и направляясь к собственному месту, холодно ответил Гарри.
Следующее, что он услышал, был свист палочки и летящее проклятье. Гарри повернул-ся вокруг своей оси, в последний момент, уклоняясь от проклятья. Беллатриса двига-лась быстро, без пауз в нападении, Гарри не видел другого выхода. Яркий свет окутал его тело на несколько секунд, после чего свет пропал, и оказалось, что Гарри тоже ис-чез. Большинство Пожирателей Смерти и сам Волдеморт подумали, что гриффиндорец оказался поражен одним из заклятий Беллатрикс, но потом они обнаружили небольшую и тощую черную пантеру с непропорционально большими лапами и яркими зелеными глазами, которая пригнулась к полу, готовясь к атаке. И атака была: как только Беллат-рикс закончила очередную серию заклинаний, небольшая хищная кошка бросилась вперед и ударила ее по лицу, оставляя четыре расползающиеся алых и сочащихся кро-вью царапины на ее лице. Сила броска заставила Беллатрикс потерять равновесие и уронить свою палочку, она упала на твердый каменный пол с рассерженной пантерой на груди. Гарри-пантера, зарычав, оскалил довольно внушительные клыки. Она по-ползла прочь, поскольку Гарри ей это позволил, направляясь к единственной двери, на каждый ее шаг, делая свой. Прислонившись спиной к двери, она еще долго возилась с ручкой, не отводя глаз от рычащей кошки, и, наконец, проскользнула в открывшуюся щель, плотно закрыв за собой дверь. Гарри постоял, прислушиваясь к звукам, не отво-рачиваясь, пока не убедился, что она действительно ушла.
Он направился обратно, на ходу перевоплощаясь и дойдя, плюхнулся в кресло.
- Держите ее подальше от меня, - сказал Гарри четко, не скрывая угрозы в голосе.
- Ты - анимаг? - спросил после долгого молчания Люциус. Парень походил на вулкан и никто не хотел еще одного извержения.
- Да, уж, наверно, - невысокий парень закатил глаза.
- Почему же ты мне не сказал об этом, когда я сказал, что ты должен этому обучаться? - раздраженно спросил Том.
- Ох,… я жутко сожалею, - саркастически ответил Гарри, - Или вы хотите знать все за-клятья, к которым я не знаю защитных заклинаний? Я прямо сейчас напишу вам спи-сок… - он встал из-за стола с угрюмым видом.
- Постой.
Гарри прислонился головой ко все еще закрытой двери и с нетерпением вздохнул:
- Что еще, Том?
- Расслабься и сядь, - спокойно приказал Темный Лорд, и даже выдвинул стул, чтобы Гарри было проще сесть.
/- Я ненавижу тебя,/ - рискуя, прошипел Гарри, но сел, безмолвно глядя в точку над плечом Люциуса.
Том должен был быть счастлив, что Гарри его послушался, не так ли? Но это оказалось не так. И хотя он знал, что Гарри на самом деле его не любит, в груди неприятно коль-нуло от этих слов. Или, может быть, Гарри действительно его ненавидит? Он бы, несо-мненно, себя ненавидел, если бы был Гарри… Возможно он причинил Гарри больше боли, чем ему показалось вчера вечером, невысокий парень немного странно реагиро-вал на ситуацию. Все же Лорд предполагал, что Гарри будет кричать на него и попыта-ется его кастрировать, когда он заснет. Так что реакция юного мага определенно была любопытной. Мужчина рассеяно потянулся за своим третьим бутербродом, но рука на-ткнулась лишь на пустую тарелку. Том пораженно посмотрел на тарелку - бутерброд точно был здесь несколько мгновений назад.
- Кто взял мой бутерброд с сыром? - зарычал он, алые глаза засверкали от гнева.
- Возможно, это был я, - слишком невинно улыбнулся Гарри, указывая на бутерброд на своей чистой тарелке.
- Верни.
- Дайте подумать, - Гарри задумчиво потер подбородок, размышляя, - Нет. Сделайте себе сэндвич. И не говорите мне, что великий Лорд Волдеморт не в состоянии сделать себе сэндвич - вы знаете, это действительно выглядит жалко.
Том посмотрел на него:
- Любой может сделать себе сэндвич, но у меня для этого есть домовые эльфы.
- Я дал им на сегодня выходной, - усмехнулся Гарри.
- Ты блефуешь.
- Ну, Добби все еще здесь… я не думаю, что мы станем спорить, чьи приказы он станет выполнять, Том, - усмехнулся гриффиндорец, - А теперь сделайте себе бутерброд.
- Ты не имеешь права приказывать в обход меня.
- А кто дает вам право приказать мне? - Гарри сощурился, и его глаза полыхнули зеле-ным огнем. - Вы желаете видеть меня сидящим за этим идиотским столом, лишь бы ваши фавориты могли таращиться на меня. И при этом мне нельзя даже есть, или как? - Он посмотрел еще раз, прежде чем вернуться к своему бутерброду, осторожно положив швейцарский сыр на край тарелки, прежде чем сложить его обратно.
- Что ты делаешь? - спросил Том более вежливо.
- Не люблю много сыра, - черноволосый мальчик пожал плечами, раздражая Тома еще больше:
- А почему тогда ты взял мой бутерброд с сыром?
- Тогда почему вы просто не прикажите мне сидеть, сложа руки, если вас настолько раздражает моё поведение?
Если накричать на Гарри, то это ни к чему не приведет, тем более он был прав. Выра-жение лица Тома частично было рассерженным, частично – смеющимся, как и у Лю-циуса.
- Хорошо, можешь взять этот бутерброд. К твоему сведению, я хотел рассказать о тво-ем расписании на следующие несколько недель, - он повернулся к Пожирателям Смер-ти, зачарованно следящим за их разговором, - Прекратите смотреть на него, - и сразу же все отвели глаза от юноши.
- Я не собираюсь извиняться, - уточнил Гарри, поджав колени и обхватив их руками в защитном жесте, - она начала это, и вы никогда не спрашивали меня, был ли я уже ани-магом. И это ваша собственная ошибка в установленном вокруг меня порядке.
- Я никогда не ожидал этого от тебя, - Том беззлобно ухмыльнулся, - Не желаешь съесть что-нибудь еще?
- Нет, вы можете забрать сэндвич, - черноволосый мальчик отодвинул тарелку к Тем-ному Лорду, который принял ее с благодарностью, - но ... где мой кофе?
- Вот он, - Рабастан, который сидел рядом с ним, заговорил, - Ты поставил его здесь пе-ред тем, как моя золовка атаковала тебя.
- Спасибо, мистер Лестрейндж, - ответил Гарри, вежливо улыбаясь, принял чашку и от-пил глоток, тут же обжёгшись, - Черт, почему этот проклятый кофе все еще горячий?
- На всей посуде установлены чары подогрева, - Том ответил ему, как ни в чем не бы-вало, ухмыльнувшись шире, - И ты не должен использовать такие нецензурной слова.
- Кто бы говорил, - пробормотал подросток, - Собираетесь ли вы показать мне этот ду-рацкий график в ближайшем будущем, или я должен попытать счастья в гадании?
Волдеморт фыркнул в течение нескольких секунд загипнотизировано глядя, как губы Гарри сложились в небольшое «о», чтобы подуть на кофе, и передал бумажку с распи-санием на каждый день, пока вновь не начнется учеба, где были представлены неболь-шие окна, в которых Волдеморт вписал либо "Боевые искусства", "Окклюменция", "Высшие Зелья" или "Анимагическая подготовка". Пары уроков были распределены по разным дням недели, при этом воскресенье было полностью свободным. По вторникам и субботам у Гарри был лишь один урок, а во все остальные дни по два.
- Очевидно, тебе не придется учиться анимагии и это время будет свободным, - добавил Том, после того как он взял себя в руки, - время уроков я тебе уточню, согласовав с учителями.
- Вы понимаете, что остается очень много свободного времени, не так ли? Не то чтобы я жаловался, - Гарри продолжил, - но я ждал, что вы загрузите меня так, чтобы у меня не было времени разрушить ваш замок.
Высокий темноволосый мужчина выглядел немного смущенным, но все же произнес:
/- Я думал, что мы могли бы лучше узнать друг друга в твои свободные дни... При этом новом расписании я не буду вести у тебя уроки, по крайней мере, пока тебе все еще не разрешено использовать магию. Но я хочу проводить некоторое время с тобой. Может быть, мы могли бы договориться на такой день, когда мы могли бы просто разговари-вать и гулять? Я понимаю, что это не является частью контракта, но думаю, это облег-чит наши отношения в долгосрочной перспективе… Что скажешь?/
/- Не в воскресенье или понедельник, но в остальном мне нравится ваше предложение/ - Гарри кивнул, также переходя на Парселтанг.
/- Как насчет вторника?/ - облегченно предложил человек с красными глазами/ - У тебя есть целый день./
/- Конечно/ - кивнул Гарри, прихлебывая кофе с молоком, /- Есть предложения, что я должен делать в свободное время или я должен придумать это самостоятельно?/
/- Люциус спросил меня от имени своего сына: что если Драко проведет здесь некото-рое время, поскольку его мать сейчас во Франции с одним из своих друзей?/ - Ответил Том и, замер, ожидая реакции Гарри, /- Возможно, ты хотел бы, чтобы он немного раз-влек тебя./
/- Я хотел бы, что он приехал,/ - подросток сразу согласился, и Темный Лорд не про-пустил надежды в его голосе, а также ревности, закравшейся в его грудь.
- Хорошо, - Том встал, подавая ему руку в ожидании, - поскольку все покинули нас, как насчет того, чтобы я помог тебе найти одного из братьев Лестрейндж, чтобы можно было начать первый урок?
Это было правдой, где-то во время их достаточно длинного разговора на Серпентарго Пожиратели смерти решили, что это, скорее всего, приватная беседа с глазу на глаз или, скорее, семейное дело и оставили их в одиночестве.
Гарри принял протянутую руку, и дал высокому мужчине вывести себя из зала для зав-трака через большие двери, которые были выше, чем два Волдеморта. Неподалеку сто-ял Рабастан, очевидно ожидая их, небрежно прислонившись к каменной стене. Когда же он увидел их, то выпрямился, отталкиваясь от твердой поверхности.
- Милорд, мистер Поттер, - он грациозно склонил голову, - Если у вас нет других пла-нов, то мой брат, и я были бы счастливы, приступить к подготовке.
- Было бы неплохо, - Гарри ответил чуть застенчиво.
- Хорошо, Гарри. Боюсь, я не могу провести экскурсию по замку прямо сейчас, у меня встреча с Фаджем.
Гарри поморщился в ответ. Том продолжил уже сочувственно: - Если у тебя есть какие-либо вопросы или тебе требуется помощь в чем-либо, ты можете задать любой Люциу-су или Северусу.
Мальчик в ответ лишь кивнул.
- Гарри, - он понизил голос, так что Рабастан, который смотрел в окно, не услышал, - У тебя что-нибудь болит, после вчерашней ночи? Должен ли я попросить у Северуса мазь?
- Нет, Том, со мной все хорошо, но спасибо, - Гарри встал на цыпочки, чтобы легко коснуться щеки Волдеморта губами, - Не беспокойся обо мне, я могу присмотреть за собой.
- Я знаю, - он наклонился, касаясь губами шрама Гарри, - Рабастан, вы будете оберегать его и сделаете так, чтобы никто, ни в коем случае, не причинил ему боли, понятно? - он ушел, не дожидаясь ответа. Он планировал провести встречу с Фаджем менее чем за полчаса.
- Да, милорд, - Пожиратель смерти кивнул, - мистер Поттер, если вы готовы, то следуй-те за мной.
Гарри послушно шел рядом с ним (что, казалось, немного нервировало брюнета), не обращая внимания на окружающее, сам же Гарри пытался разобраться со своим мнени-ем по поводу Рабастана.
- Мой брат занимается созданием комнаты, так что мы можем начать практически сра-зу, - Рабастан прервал долгое молчание, - Есть ли у вас опыт в боевых искусствах? Кроме возможности просто уклониться от проклятия?
- Мой кузен - боксер, и он показал мне некоторые удары и прочее, но он не очень тер-пелив, поэтому я знаю только основы, - Гарри не любил такие вопросы, они напомнили ему о том, как он слаб на самом деле.
Дадли не был так уж нетерпелив, он просто сделал вывод, что Гарри слишком слаб и мал для бокса, после того как он случайно нокаутировал его в четвертый раз. По правде говоря, мальчик не терял сознание во всех этих случаях, но так или иначе эту боль он переносил легче, чем в тех случаях, когда его дядя «весело» проводил с ним время.
- Ну, я подумаю, что мы сможем с этим сделать, - решил кареглазый мужчина, внима-тельно оглядывая мальчика краем глаза, - Мы почти на месте, сейчас вниз по лестнице.
Гриффиндорец неохотно шел вниз в узкий и темный коридор. Сделав последний шаг, он яростно заморгал, ослепленный ярким светом. Это не хорошо, услужливо подсказал разум: один Пожиратель смерти за его спиной, другой где-то впереди него, а он замер как олень в свете фар, не имея ни одной догадки, что это за комната, в которую он по-пал.
- Мистер Поттер, я надеюсь, вам понравилась наша аудитория, - он услышал ровный голос слева от себя. Когда он попробовал открыть глаза, то обнаружил, что они уже привыкли к свету.
К его удивлению, они оказались не в самом замке, а в другом месте. Это было больше похоже на небольшую поляну, которая была достаточно велика для тренировок (в ок-ружении многих видов деревьев, хотя по большей части они были лиственными, а зем-ля была покрыта мягкой, короткой травой и небольшими участками цветов).
- Мы все еще внутри? - спросил изумленно Гарри, медленно поворачиваясь, чтобы внимательно осмотреть все вокруг.
- Да, - ответил Рудольфус, ухмыляясь (выражение лица, которое для всех Пожирателей Смерти, казалось, значило так много), - На самом деле мы находимся в подземельях. Почти все, что вы видите - это иллюзия, будь то трава под ногами, как и одно из де-ревьев, а также скалы, что можно увидеть в дальнем углу.
- Это выглядит великолепно, - воскликнул Гарри, радостно улыбаясь, - А разве не было бы намного проще просто выйти? Я имею в виду - есть сад, не правда ли?
- Вы правы, но это больше похоже на джунгли, в то время как нам необходимо место, где вы могли почувствовать себя как можно легче, мы не хотим быть атакованными из-вне, - объяснил Рабастан, сняв ботинки, - Как насчет того, чтобы начать сейчас?
Черноволосый мальчик кивнул, находясь в трепете от этой комнаты.
- Сначала мы покажет вам несколько основных позиций, мистер Поттер. Не могли бы вы снять обувь и носки? - попросил Рудольфус.
- Вы можете называть меня Гарри, если хотите, сэр, - сказал мальчик, сделав так, как ему сказали, и аккуратно поставив ботинки рядом с ботинками братьев Лестрейндж.
Ни один из старших мужчин не ответил, однако они обменялись взглядом, Гарри не был уверен, что он правильно интерпретирован, и приказали ему, хотя и вежливо, что-бы смотрел внимательно, в то время как сами сделали несколько простых шагов.
Первые два (или около того) часа прошли ужасно медленно, так как два брата исправ-ляли все, начиная с того, как он сжимал кулаки, и, заканчивая тем, как ему нужно пра-вильно передвигать ноги. Но самое страшное было то, что они прикасались к нему, за-ставляя его очень нервничать, и Гарри было тяжело не морщиться или же не отодви-гаться всякий раз, когда они делали это. И, честно говоря, те несколько шагов и пози-ций, что он должен был повторять снова и снова были не очень увлекательны. Наконец Лестрейнджи остались довольны его успехами на этот раз, и решили, что Гарри должен попробовать некоторые из ударов ногами или же ударов по лицу за оставшееся время.
- Стойте! - воскликнул Гарри, как только Рудольфус встал в позицию, - Вы думаете, я могу ударить вас? Я не могу этого сделать, сэр. Я же пораню вас!
Два темноволосых мужчины ответили ему одинаковыми ухмылками, казалось, это должно было означать многое.
- Я уже поставил некоторую защиту, мистер Поттер, так что начнем!
Зеленоглазый волшебник по-прежнему смотрел с сомнением, но встал в позицию на-против Рудольфуса и начал с нескольких простых ударов, направленных в живот, осто-рожно, чтобы не вступать в контакт. Он повторил это пару раз, пока Рабастан не стал упрекать его за отсутствие действий и не толкнул его вперед.
Гарри осторожно посмотрел на расстояние между ним и Рудольфусом, прежде чем не-решительно направить другой удар в крепкий живот. Его кулак ударил в мышцы стар-шего волшебника, Гарри испуганно посмотрел на Рабастана, так как он не почувство-вал никакого магического щита, но брюнет только кивнул и призвал его продолжить. Затем Поттер провел серию с одним из ударов, что братья показали ему раньше.
Все шло хорошо, однако Лестрейнджи потребовали, чтобы он направил, последние не-сколько ударов, в подбородок Рудольфуса. Учитывая, что Гарри мог дотянуться до него только стоя на цыпочках, это было затруднительно. Но Гарри никогда не уступал труд-ностям - одна из причин, почему он еще жив. Поэтому он еще раз проверил свою по-зицию, а затем, глубоко вдохнув, сделал то же движение ещё раз, устремляя удар так высоко, как мог. К его, и Лестрейнджа очевидно тоже, огромному удивлению Гарри нанес удар босой ногой по лицу Рабастана, разбив его губы. На пике удара Поттер не смог вернуть себе исходное положение, и когда Рабастан попытался удержать его, все они упали в траву, вес Гарри пришелся на грудь младшего из братьев, выбив дыхание из мужчины.
- О, Мерлин, мне очень жаль, мистер Лестрейндж. Мистер Лестрейндж, мне очень жаль, все это было моей вине. Господа, я не сделал больно одному из вас? - он смотрел на двух мужчин, его глаза расширились от страха.
- Со мной все в порядке, - младший из двух братьев ответил, массажируя грудь, - А ты, Рудо?
- Я обязательно выживу, хотя это было отличный удар, мистер Поттер, - он усмехнулся, - Вы в порядке, мистер Поттер?
- Мне очень жаль, у вас кровотечение, мистер Лестрейндж, - Гарри предварительно встал, не обратив внимания на вопрос, и подошел к Рудольфусу, осторожно поворачи-вая голову, чтобы осмотреть рану, - Из-за этого я чувствую себя не очень хорошо. Мы должны приложить что-нибудь холодное, чтобы остановить кровотечение. Добби?
Тут же с легким хлопком появился маленький эльф.
- Хозяин Гарри хотел что-нибудь? - с поклоном.
- Да, Добби. Ты можешь принести мне несколько кубиков льда для охлаждения губы господина Лестрейнджа? - спросил гриффиндорец, игнорируя чуть сконфуженные взгляды двух братьев.
Домашний эльф закивал головой, исчезая и возвращаясь через секунду с несколькими кубиками льда, завернутыми в полотенце.
- Спасибо, Добби, передашь Винки от меня спасибо? - Гарри поблагодарил его, подавая полотенце Пожирателю Смерти.
Счастливая улыбка озарила лицо Добби и, утвердительно махнув головой, он исчез снова.
- Мистер Поттер, что происходит, и не могли бы вы в конечном итоге ответить на этот вопрос? - Нахмурился Рабастан и его брат одобрительно кивнул головой.
- Вы уверены, что в порядке, сэр? - Перестраховался зеленоглазый мальчик, избегая этого вопроса еще раз.
- У нас все хорошо! - выплюнул Пожиратель Смерти, - а теперь ответь на вопрос!
- Не кричите на меня! - Гарри огрызнулся - И не говорите снова! Как вы думаете, что вы делали? Вы сказали мне, что наложили некоторые заклинания, чтобы ничего не слу-чилось, и теперь у вас разбита губа, мистер Лестрейндж. Мне все равно, если вы дер-жите пари, но я не буду его частью, сэр! А Вы ненамного лучше, мистер Лестрейндж.
- Успокойтесь, - сказал Рудольфус, отнимая лед ото рта, - Мы никак не ожидали, что вы действительно попадете в мой подбородок, так что я не накладывал какие-то заклина-ния, чтобы охватить эту часть моего тела.
- Вы чертовски хорошо объяснили мне, как нанести удар в подбородок! - Гарри ругал-ся, глядя на шатена, - Я делал все, что вы просили до сих пор, почему вы думаете, что я не стал бы делать этого, а, мистер Лестрейндж?
- Мы недооценили вас, мистер Поттер, и мы сожалеем, что вы думаете, будто мы вам соврали, - усмирил гнев мальчика Рабастан, - Мы приносим извинения за это, оба. Скажите, вы ушиблись?
- У меня болит лодыжка, - тихо пробормотал Гарри, опустив голову.
- Если вы позволите, мы с братом осмотрим ее, - Рудольфус опустился на мягкую тра-ву, его брат последовал его примеру.
Гарри сел напротив них, молча, хоть и с укоризной, указывая на левую ногу. Старший Пожиратель Смерти осторожно закатал штанину, чтобы лучше посмотреть на причи-ненный ущерб и поставил маленькую ножку на свое колено. Лодыжка немного распух-ла, и приобрела неприятный синеватый оттенок.
- Вы, кажется, подвернули ногу, - высказал свое мнение младший из двух братьев, - Мы сделаем перевязку и отведем вас к Северусу, я уверен, что у него есть лекарство для этого.
- Он с Томом на этой встрече с Фаджем и Дамблдором, - вмешался Гарри, зарабатывая два удивленных взгляда, - Но я был бы благодарен, если вы могли сделать перевязку, прежде чем я уйду.
- Вы никуда не пойдете, Вам же больно! - сказали братья одновременно.
- Не пойду? - издевательски произнес зеленоглазый мальчик, вставая и, даже не по-морщившись, наступая на больную ногу, - мне не нужна няня, не говоря уже о двух.
- Наш урок еще не закончен, мистер Поттер! - утверждал Рудольфус, - Садитесь.
Гарри резко засмеялся:
- Это одна из тех ситуаций, когда вы говорите мне что-то сделать, но не ожидаете, что я это выполню? На этот раз вы не будете разочарованы, сэр!
Он решительно подошел к лестнице, убедившись, что видимых признаков травмы нет.
- Мистер Поттер! - в голосе Рудольфуса звучало немного меньше равнодушия, чем обычно, но Гарри продолжал свой путь.
Брата обменялись одним из тех взглядов, которые для них обоих говорили больше, чем слова:
- Гарри, пожалуйста, подожди!
Мальчик остановился и обернулся, готовый продолжить спор.
- Может быть, мы могли бы поговорить еще некоторое время, пока Северус не вернул-ся со встречи? - предложил умоляюще Рабастан.
- О чем тут говорить, мистер Лестрейндж? – осторожно спросил Гарри, но остался на месте.
- Почему бы тебе не сесть? Пока мы лечим твою травму, ты можешь задавать нам во-просы, - предложил Рудольфус.
- Хорошо, но не врите мне. Если вы не хотите отвечать, просто скажите, - Гарри вновь сел напротив двух серьезных мужчин.
Они одновременно кивнули и занялись его ногой.
- Сколько вам лет? - мальчик решил начать с простого вопроса, по крайней мере, если Лестрейнджи не так тщеславны, как Сириус.
- 34.
- 36, - они ответили одновременно, запутывая Гарри.
- Прошу прощения? - Гарри поднял бровь в недоумении, - не могли бы вы повторить, но на этот раз, может быть, не в одно в то время, господа?
- Зовите нас по именам, в противном случае все будет получаться еще запутаннее, - Ра-бастан ответил после недолгого перемигивания своим братом, - моему брату 36, а мне 34.
Гарри, еле сдерживая ухмылку, поинтересовался, каковы их возможности или стремле-ния:
- Итак, вы два молодых Пожиратели смерти, во внутреннем круге, верно?
Они молча кивнули, а Рудольфус накладывал повязку.
- Откуда же ты все это знаешь - боевые искусства. Это не совсем волшебная вещь, правда? - Гарри посмотрел на Рудольфуса выжидательно, зная, что его очередь отве-чать.
- Один из наших предков потерял свое волшебство в дуэли, защищая честь семьи - оп-понент наградил его сестру ребенком и отказался на ней жениться - сначала казалось, что его магия восстановится со временем, и ему действительно удалось частично вос-становиться, но его уровень никогда не превышал уровня второкурсника. Поскольку он убил другого волшебника, его семья поклялась отомстить ему, и он не мог позволить себе такой слабости. Поэтому он скрылся, узнавая все, что только возможно по боевым искусствам - из книг и от мастеров. В конце концов, он подготовился достаточно, что-бы встретится со своими врагами лицом к лицу. Они напали - он победил, ловя их на том, что те не были готовы к его новым навыкам. Они думали, он изучил всю глубину Темных Искусств, лучше, чем кто-либо до него. Ведь никто не мог понять, как он по-бедил их без помощи волшебной палочки. Они думали, его магия была настолько силь-на и смертоносна, что она теперь не была видна. Враги молили о прекращении огня. И так наш предок увидел преимущество в этом и стал учить своих потомков всему, что он знал, те вновь рассказывали это своим детям и так далее, - объяснил старший из брать-ев.
Черноволосый волшебник хмыкнул, выглядя задумчиво. Они провели некоторое время в молчании, Пожиратели Смерти ждали следующего вопроса.
В конце концов, они с нетерпением спросили:
- Разве вы не хотите, спросить нас о чем-нибудь еще? – поинтересовался Рабастан.
- Ой, извините, я просто задумался, - Гарри немного покраснел, - На данный момент у меня нет какого-либо вопроса, но если вы хотите что-то спросить, то вперед ...
- Если бы я сказал "да" сегодня утром, вы бы бросили фруктовый салат в меня? - спро-сил Рудольфус с любопытством.
- Я не знаю. Может быть ... - Гарри внимательно изучал его, воспроизведя сцену в го-лове, - скорее всего.
- Хорошо, что я не люблю фруктовый салат, - пробормотал старший Пожиратель Смер-ти, удивившись, услышав смешок Гарри.
- В самом деле, хорошо, - он слегка улыбнулся, - Рабастан, у вас есть вопрос?
- Вы всегда могли, превращается в пантеру, или же научились этому? – спросил тот, вспомнив яростного маленького хищника.
- Ни то, ни другое, - ответил Гарри: - Я прирожденный анимаг, но Дамблдор заблоки-рован мою магию из страха, что я мог перевоплощаться всякий раз, впадая в детскую истерику. Я имел ограниченный доступ к своей магии, так что физически не мог бо-леть, прежде чем поступил в Хогвартс. Когда я забрал то письмо, которое он, очевидно, должен был передать мне, магии должно было стать немного больше, но она все еще находилась на коротком поводке. Так что я эту возможность я открыл только где-то в прошлом году.
- Так Дамблдор отпустил вас с привязи? - сделал Рудольфус вывод, но Гарри реши-тельно покачал головой.
- Нет, блок, основан на доверии: до тех пор, пока я доверял ему, он имел доступ к моей магии и мог поступать со мной, как ему вздумается, - он объяснил. - Но когда он отка-зывался смотреть мне в глаза целый год, назначил Северуса, в помощь мне и, наконец, все пророчества обо мне… моя вера впервые поколебалась, а затем полностью исчезла, а с ней и привязь.
- Ты, похоже, не волнуешься об этом, - заметил Рабастан, - Я был бы в ярости, если бы кто-то связал мою магию.
- Я не знаю, я был волшебником, так что я не придал этому значения тогда, - зеленогла-зый мальчик небрежно пожал плечами, - А я и не знал об ограничении до тех пор, пока магия не вернулась. А что теперь сердиться? У меня всегда было достаточно магии и даже, может быть, кое-что пошло бы иначе, если бы он этого не сделал для меня, никто не знает, что было бы лучше. Что сделано, то сделано. Я не могу беспокоиться о про-шлом.
- Я думаю, это имеет смысл, - решил, наконец, Рудольфус, выгибая бровь, а Гарри за-лился смехом.
- Вы всегда так делаете? - прохрипел он между смехом.
- Что? - сказали оба брата, растерянно переглядываясь.
- Вы всегда по очереди говорили, - уточнил Гарри, смеясь вновь, когда они бросили удивленные взгляды друг на друга, - Вы даже не замечали, не так ли?
- Нет, - признались они, прежде чем Рабастан продолжил, - я полагаю, что это одна из тех привычек, что мы заработали в Азкабане.
- Мне очень жаль, если я пробудил плохие воспоминания, - извинился Гарри, - но это просто поразило меня. И это вроде мило.
Теперь настала их очередь смеяться, глядя на покрасневшее лицо Гарри.
- Ну, спасибо, Гарри, - сказал старший брат, - это нормально, мы предложили, что ты можешь задавать нам вопросы, в конце концов.
- Тогда, если вы не возражаете, я спрошу, как Вам удалось остаться там, в здравом уме? - робко задал вопрос гриффиндорец.
Старшие волшебники ненадолго задумались, прежде чем Рабастан ответил:
- В отличие от твоего крестного мы не были в камере строгого режима. Там, где мы были, дементоры патрулировали только раз в день. Очевидно, пытать двух людей до безумия так же плохо, как и пытать невинного. Наши камеры находились рядом друг с другом, и мы имели возможность напомнить друг другу все хорошее в нашей жизни.
- Вы сожалеете об этом? - Гарри хотелось бы знать, но он глядел вниз так, чтобы они не видели его отчаянно умоляющий взгляд.
- Да, - без колебаний последовал ответ, - Мы определенно не гордимся тем, что сдела-ли, но мы отчаянно пытались найти Темного Лорда, и моя жена убедила, что Лонгбот-том знает кое-что о его местонахождении. Это был ужасный акт, и мы, по крайней ме-ре, должны были проявить порядочность, убив их.
- Может быть, - успел сказать зеленоглазый мальчик, прежде чем раздался гонг, кото-рый, казалось, был совершенно неподходящим явлением на их искусственной поляне, и Рабастан пояснил, что уже время для обеда, и они должны идти.
Рудольфус протянул руку все еще сидящему Гарри и поставил его на ноги, аккуратно поддержав, когда тот уже был готов потерять равновесие. Два брата повели волшебни-ка вверх по лестнице, а затем они встали позади него, как два немаленьких телохрани-теля. Гарри был наполовину развлечен этим поведением, а наполовину был испуган их близостью и тем, как они возвышались над ним. И все-таки он был благодарен, что они были там, чтобы показать ему путь через темный замок.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Rajn 05-08-2011-14:04 удалить
"Я хотел бы, что он приехал" ;)

Здорово! Еще одна главка, и Бэллочке опрокинули цельную чашку салата в ее лохмы! Вот она их выцарапывала!))) Браться лестрейнж довольно милы здесь, ну а томми все еще дурИт... Спасибо! ;give rose
gasmine 05-08-2011-15:40 удалить
Супер!!! Спасибо за новую главу, классный перевод.
Спасибо за проду!!! Глава просто прелесть..
05-08-2011-17:46 удалить
спасибо за перевод! Очень нравится этот фик!


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Твой поневоле. Глава 18 (Каирин) | Кирани_Каирин - ~Отражения разбитых иллюзий~ | Лента друзей Кирани_Каирин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»