"Война и мир" - итальянцы опят лажанулись
14-11-2007 18:23
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
На прошлой неделе все мы с интересом посмотрели интернациональную (в основном итальянскую, как я поняла) экранизацию романа Льва Толстого "Война и мир". Не могу сказать, что экранизация мне не понравилась, но и каких-то сильных эмоций не вызвала тоже. Так как-то. Ни то, ни сё. Определенно лучше, чем новая экранизация "Тихого Дона", но хуже, чем фильм Сергея Бондарчука. В новой экранизации совершенно по другом расставлены акценты и весь сюжет практически свелся к любовной истории между Наташей Ростовой и Андреем Болконским. А в романе кроме любви есть много чего еще. Понимаю, что такой роман экранизировать сложно, но коли взялся за гуж... Если в нашей советской постановке герои, как говорится, чешут прямо по Толстому, то в новом фильме из-за двойного перевода (сначала с русского на английский, а затем с английского опять на русский) потерялся оригинальный толстовский язык и особенности речи героев. К достоинствам могу причислить неплохой подбор актеров на роли Наташи, Андрея и Пьера. Совсем не удачно, на мой взгляд, подобран актер на роль Николая Болконского (Малькольм Макдауэлл). Нет, сам актер не плохой, но на роль эту он не годится. Тем более, что сразу вспоминается Анатолий Кторов из фильма Бондарчу. Вот это был дворянин! И еще один момент: когда Андрей и Наташа танцуют на балу, то по-моему звучит вальс Чайковского, который родится только в 1840 году. Но тут я могу ошибаться.
На самом деле молодые люди, которые не видели (и не выросли) экранизацию Бондарчука, должны воспринять этот новый фильм нормально. Нет, итальянцы, англичане и кто там еще был с ними, постарались. Но наверное по настоящему хорошо снять фильм по классическому историческому роману могут только соотечественники писателя. А как вы считаете?
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote