• Авторизация


Гружусь над двумя вопросами 11-04-2008 10:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!


из области, пожалуй, лингвистики.
Первый: как наиболее адекватно перевести фразу из Мэри Поппинс "Nobody is perfect, I'm nobody". Адекватно - это в смысле чтобы и смысл созранить, и игру слов. Мне на ум приходит только вариант "У всех есть недостатки. Но я - не все."

Второй: какой антоним к слову "анизотропия"?..
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
по-моему, перевод первой фразы известен: "все ...., а я д'артаньян". а насчет второй - хрен знает.
Madmix 11-04-2008-18:58 удалить
Ну это очень вольный перевод, хотя меткий. =) Так сказать, адаптированный под российскую реальность.

Насчет второго еще анек вспоминается: в лаборатории ученые весь день за микроскопами, унылые, нихрена не получается, один говорит остальным: "Коллеги, вы случайно не знаете антонима к слову "Эврика"?".

Вот я так же с анизотропией...
антноним к слову "эврика", думаю, что-то в стиле "крушение всех надежд"...
Madmix 12-04-2008-01:25 удалить
большая_белая_мышь, Ну да, там в продолжении анекдота это слово и было =)
Начнем со второго вопроса (моя традиция). Антоним слову анизоторопия это изотропия. Давольно известные научные термины.
Первый вопрос. (Nobody is perfect, I'm nobody) Нет времени посмотреть текст, но...
nobody - это и никто и ничтожество
perfect - это и совершенный и настоящий

То есть диапазон от
Ничтожество совершенно! Я настоящая!
До
Ничтожество совершенное (настоящее, реальное)! Я никто (не ничтожество)

Остальное уже надо смотреть в контексте ближайших фраз

С лучшими пожеланиями Александрим
Madmix 16-04-2008-12:35 удалить
Александрим, Спасибо!
Насчет анизотропии - как просто, ну надо же! Мне стыдно. Там же уже отрицательная приставка, как я не догадалась ее просто убрать, ну тупица...
А вот с Мери Поппинс посложнее, это же шутка-каламбур, юмор вообще тяжеловато переводить...Дословно: "Никто - совершенен, я никто"(подразумевается: следовательно, я совершенна. В лучших традициях формальной логики). Просто из-за грамматических особенностей инглиша это "никто совершенен" надо понимать как "никто не совершенен, у всех есть изъяны".


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гружусь над двумя вопросами | Madmix - Теплый север | Лента друзей Madmix / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»